(0.67957881081081) | (Act 15:36) |
3 tn BDAG 422 s.v. ἔχω 10.b has “how they are” for this phrase. |
(0.67957881081081) | (Act 16:1) |
3 tn Grk “And behold, a disciple.” Here ἰδού (idou) has not been translated. |
(0.67957881081081) | (Act 16:3) |
1 tn Grk “this one”; the referent (Timothy) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Act 16:3) |
5 tn The anarthrous predicate nominative has been translated as qualitative (“Greek”) rather than indefinite (“a Greek”). |
(0.67957881081081) | (Act 16:4) |
4 tn Grk “for them”; the referent (Gentile believers) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Act 16:5) |
1 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase. |
(0.67957881081081) | (Act 16:7) |
1 tn BDAG 511 s.v. κατά B.1.b has “to Mysia” here. |
(0.67957881081081) | (Act 16:9) |
3 tn The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated. |
(0.67957881081081) | (Act 16:10) |
1 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Act 16:13) |
2 tn The imperfect verb ἐλαλοῦμεν (elaloumen) has been translated as an ingressive imperfect. |
(0.67957881081081) | (Act 16:18) |
3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” |
(0.67957881081081) | (Act 16:21) |
4 tn Grk “we being Romans.” The participle οὖσιν (ousin) has been translated as a causal adverbial participle. |
(0.67957881081081) | (Act 16:29) |
1 tn Grk “he”; the referent (the jailer) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Act 16:33) |
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence. |
(0.67957881081081) | (Act 16:34) |
1 tn Grk “He”; the referent (the jailer) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Act 16:37) |
1 tn Grk “to them”; the referent (the police officers) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Act 16:37) |
4 tn The participle ὑπάρχοντας (Juparconta") has been translated as a concessive adverbial participle. |
(0.67957881081081) | (Act 16:37) |
6 tn L&N 28.71 has “send us away secretly” for this verse. |
(0.67957881081081) | (Act 17:1) |
1 tn BDAG 250 s.v. διοδεύω 1 has “go, travel through” for this verse. |
(0.67957881081081) | (Act 17:3) |
1 tn BDAG 772 s.v. παρατίθημι 2.b has “demonstrate, point out” here. |