| (0.56251947826087) | (Ecc 2:21) |
1 tn Heb “he must give.” The 3rd person masculine singular suffix on יִתְּנֶנּוּ (yittÿnennu, Qal imperfect 3rd person masculine singular from נָתַן, natan, “to give” + 3rd person masculine singular suffix) refers back to עֲמָלוֹ (’amalo, “his labor”) which is treated in this line as a metonymy of cause for effect, that is, “he must give it” = “he must give his labor” = “he must give the fruit of his labor.” |
| (0.56251947826087) | (Ecc 7:18) |
4 tn Heb “both.” The term “warnings” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. Alternately, “both [extremes]” or “both [fates].” The point of this expression is either (1) “ he achieves both things,” (2) “he escapes all these misfortunes,” (3) “he does his duty by both,” or (4) “he avoids both extremes.” See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 3:580–81. |
| (0.56251947826087) | (Ecc 10:10) |
2 tn Heb “he”; the referent (the workman) is implied, and has been specified in the translation for clarity |
| (0.56251947826087) | (Isa 10:28) |
2 tn Heb “he,” that is, the Assyrians (as the preceding context suggests). Cf. NCV “The army of Assyria.” |
| (0.56251947826087) | (Isa 17:8) |
2 tn Heb “and that which his fingers made he will not see, the Asherah poles and the incense altars.” |
| (0.56251947826087) | (Isa 24:16) |
3 sn The prophet seems to contradict what he hears the group saying. Their words are premature because more destruction is coming. |
| (0.56251947826087) | (Isa 31:2) |
2 tn Heb “and he does not turn aside [i.e., “retract”] his words”; NIV “does not take back his words.” |
| (0.56251947826087) | (Isa 34:5) |
1 tn The words “he says” are supplied in the translation for clarification. The Lord speaks at this point. |
| (0.56251947826087) | (Isa 46:4) |
1 tn Heb “until old age, I am he” (NRSV similar); NLT “I will be your God throughout your lifetime.” |
| (0.56251947826087) | (Jer 2:14) |
1 tn Heb “Is Israel a slave? Or is he a house born slave?” The questions are rhetorical, expecting a negative answer. |
| (0.56251947826087) | (Jer 3:1) |
1 tn Heb “May he go back to her again?” The question is rhetorical and expects a negative answer. |
| (0.56251947826087) | (Jer 9:12) |
3 tn Heb “And [who is the man] to whom the mouth of the |
| (0.56251947826087) | (Jer 9:16) |
3 sn He will destroy them but not completely. See Jer 5:18; 30:11; 46:28. |
| (0.56251947826087) | (Jer 21:2) |
3 tn Heb “Perhaps the |
| (0.56251947826087) | (Jer 29:28) |
1 tn Heb “For he has sent to us in Babylon, saying….” The quote, however, is part of the earlier letter. |
| (0.56251947826087) | (Jer 30:7) |
2 tn Heb “It is a time of trouble for Jacob but he will be saved out of it.” |
| (0.56251947826087) | (Jer 42:21) |
2 tn The words “what he said” are not in the text but are implicit and seem necessary for clarity. |
| (0.56251947826087) | (Jer 46:16) |
1 tn Heb “he multiplied the one stumbling.” For the first person reference see the preceding translator’s note. |
| (0.56251947826087) | (Lam 2:2) |
6 tn Heb “He brought down to the ground in disgrace the kingdom and its princes.” The verbs חִלֵּל…הִגִּיע (higgi’…khillel, “he has brought down…he has profaned”) function as a verbal hendiadys, as the absence of the conjunction ו (vav) suggests. The first verb retains its full verbal force, while the second functions adverbially: “he has brought down [direct object] in disgrace.” |
| (0.56251947826087) | (Eze 10:6) |
2 tn Heb “he”; the referent (the man dressed in linen) has been specified in the translation for clarity. |


