(0.67957881081081) | (Rom 13:6) |
1 tn Grk “they”; the referent (the governing authorities) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Rom 13:11) |
2 tn The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle. |
(0.67957881081081) | (Rom 14:1) |
1 tn Grk “over opinions.” The qualifier “differing” has been supplied to clarify the meaning. |
(0.67957881081081) | (Rom 14:6) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.67957881081081) | (Rom 15:27) |
1 tn Grk “to them”; the referent (the Jerusalem saints) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (1Co 1:28) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.67957881081081) | (1Co 8:3) |
2 tn Grk “him”; in the translation the most likely referent (God) has been specified for clarity. |
(0.67957881081081) | (1Co 16:9) |
1 tn Grk “for a door has opened wide to me, great and effective.” |
(0.67957881081081) | (2Co 4:4) |
2 tn Grk “the gospel of the glory”; δόξης (doxhs) has been translated as an attributive genitive. |
(0.67957881081081) | (2Co 5:11) |
2 tn The present tense of πείθομεν (peiqomen) has been translated as a conative present. |
(0.67957881081081) | (2Co 5:12) |
1 tn The present tense of συνιστάνομεν (sunistanomen) has been translated as a conative present. |
(0.67957881081081) | (2Co 5:14) |
2 tn Grk “one”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (2Co 5:21) |
1 tn Grk “He”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (2Co 6:11) |
1 tn Grk “our mouth has been open to you,” an idiom for openness in communication. |
(0.67957881081081) | (2Co 9:10) |
1 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (2Co 12:9) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context. |
(0.67957881081081) | (Gal 1:10) |
3 tn The imperfect verb has been translated conatively (ExSyn 550). |
(0.67957881081081) | (Gal 1:24) |
2 tn The prepositional phrase ἐν εμοί (en emoi) has been translated with a causal force. |
(0.67957881081081) | (Gal 2:14) |
2 tn Here ἀναγκάζεις (anankazei") has been translated as a conative present (see ExSyn 534). |
(0.67957881081081) | (Gal 3:3) |
1 tn Grk “Having begun”; the participle ἐναρξάμενοι (enarxamenoi) has been translated concessively. |