(0.56886755) | (1Pe 3:18) |
2 tc The variants here are legion (B. M. Metzger produces eight variants in a nice layout of the evidence [TCGNT 622]). Most of these variants involve pronouns, prepositions, or word order changes, but the major problem involves whether Christ “suffered” (ἔπαθεν, epaqen) or “died” (ἀπέθανεν, apeqanen). The witnesses that read ἀπέθανεν are Ì72 א A Cvid Ψ 0285 33 614 630 945 1241 1505 1739; the witnesses that read ἔπαθεν are B L P 81 Ï. Although the external evidence slightly favors ἀπέθανεν, such may be a secondary reading. Intrinsically, ἔπαθεν both fits the context better, especially the verbal link between v. 17 and v. 18 (note in particular the introductory causal ὅτι [{oti, “because”] and the emphatic καί [kai, “also”]), and fits the author’s style (1 Peter never uses ἀποθνῄσκω [apoqnhskw], but uses πάσχω [pascw] 11 other times, more than any other NT book). However, scribes would most likely realize this, and might conform the verb in v. 18 to the author’s typical usage. It may be argued, however, that scribes tended to alter the text in light of more common NT idioms, and did not have as much sensitivity to the literary features in the immediate context. In this instance, it may not be insignificant that the NT collocates ἀποθνῄσκω with ἁμαρτία (Jamartia, “sin”) seven other times, though only once (1 Cor 15:3) with a meaning similar to what would be demanded here, but collocates πάσχω with ἁμαρτία in only one other place, 1 Pet 4:1, where the meaning also detours from what is seen here. All in all, a decision is difficult, but ἔπαθεν is to be preferred slightly. |
(0.56886755) | (2Pe 2:4) |
4 tc The reading σειραῖς (seirai", “chains”) is found in Ì72 P Ψ 33 1739 Ï vg sy, while σιροῖς (sirois [or σειροῖς, seirois], “pits”) is found in א A B C 81 pc. The evidence is thus fairly evenly divided. Internally, the reading adopted here (σειραῖς) is a rarer term, perhaps prompting some scribes to replace it with the more common word. However, this more common term is not a synonym and hence does not follow the normal pattern of scribes. As well, the use of the genitive ζόφου (zofou) in “chains of darkness” is a bit awkward (a rare genitive of place), perhaps prompting some scribes to change the imagery to “pits of darkness” (in which case ζόφου is an attributive genitive). A further point that complicates the issue is the relationship of 2 Peter to Jude. Jude’s parallel (v. 6) has δεσμοῖς (desmois, “chains”). Apart from the issue of whether 2 Peter used Jude or Jude used 2 Peter, this parallel suggests one of two possibilities: either (1) since these two books obviously have a literary relationship, σειραῖς is original, or (2) early scribes, recognizing that these two books shared their material, changed σειροῖς to σειραῖς to conform the wording, at least conceptually, to Jude 6. On balance, σειραῖς looks to be original because scribes were not prone to harmonize extensively between books other than the Gospels (although 2 Peter and Jude do display some of this harmonizing). Further, such harmonization is often, if not usually, verbally exact, but δεσμοῖς is not a variant here. |
(0.535776625) | (1Co 15:49) |
1 tc ‡ A few significant witnesses have the future indicative φορέσομεν (foresomen, “we will bear”; B I 6 630 1881 al sa) instead of the aorist subjunctive φορέσωμεν (foreswmen, “let us bear”; Ì46 א A C D F G Ψ 075 0243 33 1739 Ï latt bo). If the original reading is the future tense, then “we will bear” would be a guarantee that believers would be like Jesus (and unlike Adam) in the resurrection. If the aorist subjunctive is original, then “let us bear” would be a command to show forth the image of Jesus, i.e., to live as citizens of the kingdom that believers will one day inherit. The future indicative is not widespread geographically. At the same time, it fits the context well: Not only are there indicatives in this section (especially vv. 42-49), but the conjunction καί (kai) introducing the comparative καθώς (kaqws) seems best to connect to the preceding by furthering the same argument (what is, not what ought to be). For this reason, though, the future indicative could be a reading thus motivated by an early scribe. In light of the extremely weighty evidence for the aorist subjunctive, it is probably best to regard the aorist subjunctive as original. This connects well with v. 50, for there Paul makes a pronouncement that seems to presuppose some sort of exhortation. G. D. Fee (First Corinthians [NICNT], 795) argues for the originality of the subjunctive, stating that “it is nearly impossible to account for anyone’s having changed a clearly understandable future to the hortatory subjunctive so early and so often that it made its way into every textual history as the predominant reading.” The subjunctive makes a great deal of sense in view of the occasion of 1 Corinthians. Paul wrote to combat an over-realized eschatology in which some of the Corinthians evidently believed they were experiencing all the benefits of the resurrection body in the present, and thus that their behavior did not matter. If the subjunctive is the correct reading, it seems Paul makes two points: (1) that the resurrection is a bodily one, as distinct from an out-of-body experience, and (2) that one’s behavior in the interim does make a difference (see 15:32-34, 58). |
(0.535776625) | (1Co 16:19) |
3 tc The plural form of this verb, ἀσπάζονται (aspazontai, “[they] greet”), is found in several good |
(0.535776625) | (2Pe 3:10) |
8 tc One of the most difficult textual problems in the NT is found in v. 10. The reading εὑρεθήσεται (Jeureqhsetai), which enjoys by far the best support (א B K P 0156vid 323 1241 1739txt pc) is nevertheless so difficult a reading that many scholars regard it as nonsensical. (NA27 lists five conjectures by scholars, from Hort to Mayor, in this text.) As R. Bauckham has pointed out, solutions to the problem are of three sorts: (1) conjectural emendation (which normally speaks more of the ingenuity of the scholar who makes the proposal than of the truth of the conjecture, e.g., changing one letter in the previous word, ἔργα [erga] becomes ἄργα [arga] with the meaning, “the earth and the things in it will be found useless”); (2) adoption of one of several variant readings (all of which, however, are easier than this one and simply cannot explain how this reading arose, e.g., the reading of Ì72 which adds λυόμενα [luomena] to the verb – a reading suggested no doubt by the threefold occurrence of this verb in the surrounding verses: “the earth and its works will be found dissolved”; or the simplest variant, the reading of the Sahidic |
(0.52442155) | (1Ti 3:16) |
3 tc The Byzantine text along with a few other witnesses (אc Ac C2 D2 Ψ [88 pc] 1739 1881 Ï vgms) read θεός (qeos, “God”) for ὅς (Jos, “who”). Most significant among these witnesses is 1739; the second correctors of some of the other |
(0.50268565) | (Rom 16:25) |
1 tc There is a considerable degree of difference among the |
(0.50268565) | (1Co 10:9) |
1 tc Χριστόν (Criston, “Christ”) is attested in the majority of |
(0.50268565) | (Eph 1:1) |
2 tc The earliest and most important |
(0.50268565) | (Eph 1:15) |
4 tc Ì46 א* A B P 33 1739 1881 2464 Hier lack “your love” (τὴν ἀγάπην, thn agaphn), while various other groups of |
(0.50268565) | (1Jo 5:18) |
3 tn The meaning of the phrase ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν (Jo gennhqeis ek tou qeou threi auton) in 5:18 is extraordinarily difficult. Again the author’s capacity for making obscure statements results in several possible meanings for this phrase: (1) “The fathering by God protects him [the Christian].” Here a textual variant for ὁ γεννηθείς (ἡ γέννησις, Jh gennhsi") has suggested to some that the passive participle should be understood as a noun (“fathering” or perhaps “birth”), but the ms evidence is extremely slight (1505 1852 2138 latt [syh] bo). This almost certainly represents a scribal attempt to clarify an obscure phrase. (2) “The One fathered by God [Jesus] protects him [the Christian].” This is a popular interpretation, and is certainly possible grammatically. Yet the introduction of a reference to Jesus in this context is sudden; to be unambiguous the author could have mentioned the “Son of God” here, or used the pronoun ἐκεῖνος (ekeinos) as a reference to Jesus as he consistently does elsewhere in 1 John. This interpretation, while possible, seems in context highly unlikely. (3) “The one fathered by God [the Christian] protects himself.” Again a textual problem is behind this alternative, since a number of |