(0.66733164179104) | (Luk 20:39) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.66733164179104) | (Luk 21:1) |
1 tn Grk “He”; the referent has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.66733164179104) | (Luk 22:3) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.66733164179104) | (Luk 22:25) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the dispute among the apostles. |
(0.66733164179104) | (Luk 22:38) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments about obtaining swords. |
(0.66733164179104) | (Luk 22:52) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.66733164179104) | (Luk 22:71) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.66733164179104) | (Luk 23:4) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.66733164179104) | (Luk 23:13) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.66733164179104) | (Luk 23:34) |
2 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.66733164179104) | (Luk 23:56) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.66733164179104) | (Luk 24:17) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.66733164179104) | (Luk 24:42) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ request for food. |
(0.66733164179104) | (Luk 24:50) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.60140970149254) | (Deu 20:20) |
2 tn Heb “[an] enclosure.” The term מָצוֹר (matsor) may refer to encircling ditches or to surrounding stagings. See R. de Vaux, Ancient Israel, 238. |
(0.60140970149254) | (Mat 10:6) |
1 tn Grk “But go.” The Greek μᾶλλον (mallon, “rather, instead”) conveys the adversative nuance here so that δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Mat 13:11) |
1 tn Grk “And answering, he said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Mat 13:37) |
1 tn Grk “And answering, he said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Mat 16:2) |
1 tn Grk “But answering, he said to them.” The construction has been simplified in the translation and δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Mat 16:7) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ saying about the Pharisees and Sadducees. |