| (0.63685516129032) | (Jer 39:18) |
2 tn Heb “your life will be to you for spoil.” For the meaning of this idiom see the study note on 21:9 and compare the usage in 21:9; 38:2; 45:4. |
| (0.63685516129032) | (Jer 41:9) |
2 sn It is generally agreed that the cistern referred to here is one of several that Asa dug for supplying water as part of the defense system constructed at Mizpah (cf. 1 Kgs 15:22; 2 Chr 16:6). |
| (0.63685516129032) | (Jer 42:15) |
2 tn Heb “set your face to.” See Jer 42:17; 44:11; Dan 11:17; 2 Kgs 12:17 (12:18 HT) for parallel usage. |
| (0.63685516129032) | (Jer 43:10) |
2 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.” Compare 7:3 and see the study note on 2:19 for explanation of the translation and significance of this title. |
| (0.63685516129032) | (Jer 44:3) |
3 tn Heb “by going to offer sacrifice in serving/worshiping.” The second לְ (lamed) + infinitive is epexegetical of the first (cf. IBHS 608-9 §36.2.3e). |
| (0.63685516129032) | (Jer 44:7) |
1 tn Heb “Yahweh, the God of armies, the God of Israel.” Compare 35:17; 38:17 and for the title “God of armies” see the study note on 2:19. |
| (0.63685516129032) | (Jer 45:5) |
3 tn Heb “I will give you your life for a spoil.” For this idiom see the translator’s note on 21:9 and compare the usage in 21:9; 38:2; 39:18. |
| (0.63685516129032) | (Jer 46:21) |
3 tn The temporal use of the particle כִּי (ki; BDB 472 s.v. כִּי 2.a) seems more appropriate to the context than the causal use. |
| (0.63685516129032) | (Jer 48:7) |
2 sn The practice of carrying off the gods of captive nations has already been mentioned in the study note on 43:12. See also Isa 46:1-2 noted there. |
| (0.63685516129032) | (Jer 50:2) |
5 sn This refers to the fact that the idols that the Babylonians worshiped will not be able to protect them, but will instead be carried off into exile with the Babylonians themselves (cf. Isa 46:1-2). |
| (0.63685516129032) | (Jer 50:11) |
2 tn Or “my land.” The word can refer to either the land (Jer 2:7, 16:8) or the nation/people (Jer 12:7, 8, 9). |
| (0.63685516129032) | (Jer 50:18) |
1 tn Heb “Therefore thus says Yahweh of armies, the God of Israel.” The first person is again adopted because the |
| (0.63685516129032) | (Jer 50:36) |
2 tn This translation follows the suggestion of BDB 383 s.v. I יָאַל Niph.2. Compare the usage in Isa 19:13 and Jer 5:4. |
| (0.63685516129032) | (Jer 51:12) |
4 sn The commands are here addressed to the kings of the Medes to fully blockade the city by posting watchmen and setting men in ambush to prevent people from escaping from the city (cf. 2 Kgs 25:4). |
| (0.63685516129032) | (Lam 1:19) |
1 sn The term “lovers” is a figurative expression (hypocatastasis), comparing Jerusalem’s false gods and political alliance with Assyria to a woman’s immoral lovers. The prophet Hosea uses similar imagery (Hos 2:5, 7, 10, 13). |
| (0.63685516129032) | (Lam 2:3) |
3 tn Heb “every horn of Israel.” The term “horn” (קֶרֶן, qeren) normally refers to the horn of a bull, one of the most powerful animals in ancient Israel. This term is often used figuratively as a symbol of strength, usually in reference to the military might of an army (Deut 33:17; 1 Sam 2:1, 10; 2 Sam 22:3; Pss 18:3; 75:11; 89:18, 25; 92:11; 112:9; 1 Chr 25:5; Jer 48:25; Lam 2:3, 17; Ezek 29:21) (BDB 901 s.v. 2), just as warriors are sometimes figuratively described as “bulls.” Cutting off the “horn” is a figurative expression for destroying warriors (Jer 48:25; Ps 75:10 [HT 11]). |
| (0.63685516129032) | (Lam 2:3) |
4 tn Heb “he caused his right hand to turn back.” The implication in such contexts is that the |
| (0.63685516129032) | (Lam 2:15) |
1 tn Heb “clap their hands at you.” Clapping hands at someone was an expression of malicious glee, derision and mockery (Num 24:10; Job 27:23; Lam 2:15). |
| (0.63685516129032) | (Lam 2:17) |
1 tn The verb בָּצַע (batsa’) has a broad range of meanings: (1) “to cut off, break off,” (2) “to injure” a person, (3) “to gain by violence,” (4) “to finish, complete” and (5) “to accomplish, fulfill” a promise. |
| (0.63685516129032) | (Lam 4:6) |
1 tn The noun עֲוֹן (’avon) has a basic two-fold range of meanings: (1) basic meaning: “iniquity, sin” and (2) metonymical cause for effect meaning: “punishment for iniquity.” |


