(0.148863125) | (Gen 13:8) |
1 tn Heb “men, brothers [are] we.” Here “brothers” describes the closeness of the relationship, but could be misunderstood if taken literally, since Abram was Lot’s uncle. |
(0.148863125) | (Gen 13:13) |
1 tn Here is another significant parenthetical clause in the story, signaled by the vav (וו) disjunctive (translated “now”) on the noun at the beginning of the clause. |
(0.148863125) | (Gen 14:3) |
2 tn The Hebrew verb used here means “to join together; to unite; to be allied.” It stresses close associations, especially of friendships, marriages, or treaties. |
(0.148863125) | (Gen 15:21) |
1 tn Each of the names in the list has the Hebrew definite article, which is used here generically for the class of people identified. |
(0.148863125) | (Gen 16:1) |
3 tn The Hebrew term שִׁפְחָה (shifkhah, translated “servant” here and in vv. Kir+Heres&tab=notes" ver="">2, 3, 5, 6, and 8) refers to a menial female servant. |
(0.148863125) | (Gen 18:19) |
3 tn The infinitive construct here indicates manner, explaining how Abraham’s children and his household will keep the way of the |
(0.148863125) | (Gen 19:18) |
1 tn Or “my lords.” See the following note on the problem of identifying the addressee here. The Hebrew term is אֲדֹנָי (’adonay). |
(0.148863125) | (Gen 19:19) |
4 sn The Hebrew word חֶסֶד (khesed) can refer to “faithful love” or to “kindness,” depending on the context. The precise nuance here is uncertain. |
(0.148863125) | (Gen 19:23) |
1 sn The sun had just risen. There was very little time for Lot to escape between dawn (v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">15) and sunrise (here). |
(0.148863125) | (Gen 19:33) |
3 tn Heb “and the firstborn came and lied down with her father.” The expression “lied down with” here and in the following verses is a euphemism for sexual relations. |
(0.148863125) | (Gen 23:16) |
5 tn Heb “that he had spoken.” The referent (Ephron) has been specified here in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.148863125) | (Gen 24:45) |
2 tn Heb “Look, Rebekah was coming out.” As in Kir+Heres&tab=notes" ver="">24:15, the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) is used here for dramatic effect. |
(0.148863125) | (Gen 25:13) |
1 tn The meaning of this line is not easily understood. The sons of Ishmael are listed here “by their names” and “according to their descendants.” |
(0.148863125) | (Gen 25:22) |
3 sn Asked the |
(0.148863125) | (Gen 26:10) |
3 tn The Hebrew verb means “to lie down.” Here the expression “lie with” or “sleep with” is euphemistic for “have sexual relations with.” |
(0.148863125) | (Gen 26:11) |
1 tn Heb “strikes.” Here the verb has the nuance “to harm in any way.” It would include assaulting the woman or killing the man. |
(0.148863125) | (Gen 26:14) |
4 tn The Hebrew verb translated “became jealous” refers here to intense jealousy or envy that leads to hostile action (see v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">15). |
(0.148863125) | (Gen 26:28) |
3 tn The pronoun “us” here is inclusive – it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other. |
(0.148863125) | (Gen 27:2) |
2 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here introduces a logically foundational statement, upon which the coming instruction will be based. |
(0.148863125) | (Gen 27:5) |
1 tn The disjunctive clause (introduced by a conjunction with the subject, followed by the predicate) here introduces a new scene in the story. |