| (0.52822076086957) | (Gen 18:29) |
2 tn The construction is a verbal hendiadys – the preterite (“he added”) is combined with an adverb “yet” and an infinitive “to speak.” |
| (0.52822076086957) | (Gen 19:8) |
4 sn This chapter portrays Lot as a hypocrite. He is well aware of the way the men live in his city and is apparently comfortable in the midst of it. But when confronted by the angels, he finally draws the line. But he is nevertheless willing to sacrifice his daughters’ virginity to protect his guests. His opposition to the crowds leads to his rejection as a foreigner by those with whom he had chosen to live. The one who attempted to rescue his visitors ends up having to be rescued by them. |
| (0.52822076086957) | (Gen 19:13) |
3 tn Heb “the |
| (0.52822076086957) | (Gen 19:15) |
2 tn Heb “who are found.” The wording might imply he had other daughters living in the city, but the text does not explicitly state this. |
| (0.52822076086957) | (Gen 19:17) |
1 tn Or “one of them”; Heb “he.” Several ancient versions (LXX, Vulgate, Syriac) read the plural “they.” See also the note on “your” in v. he%27s&tab=notes" ver="">19. |
| (0.52822076086957) | (Gen 19:19) |
7 tn The Hebrew verb דָּבַק (davaq) normally means “to stick to, to cleave, to join.” Lot is afraid he cannot outrun the coming calamity. |
| (0.52822076086957) | (Gen 21:31) |
1 tn Heb “that is why he called that place.” Some translations render this as an impersonal passive, “that is why that place was called.” |
| (0.52822076086957) | (Gen 23:16) |
5 tn Heb “that he had spoken.” The referent (Ephron) has been specified here in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
| (0.52822076086957) | (Gen 24:23) |
1 tn Heb “and he said, ‘Whose daughter are you?’” The order of the introductory clause has been rearranged in the translation for stylistic reasons. |
| (0.52822076086957) | (Gen 24:31) |
1 tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified and the words “to him” supplied in the translation for clarity. |
| (0.52822076086957) | (Gen 25:26) |
2 tn Heb “And he called his name Jacob.” Some ancient witnesses read “they called his name Jacob” (see v. he%27s&tab=notes" ver="">25). In either case the subject is indefinite. |
| (0.52822076086957) | (Gen 27:20) |
4 tn Heb “and he said, ‘Because the |
| (0.52822076086957) | (Gen 27:32) |
2 tn Heb “and he said, ‘I [am] your son, your firstborn.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged for stylistic reasons. |
| (0.52822076086957) | (Gen 27:33) |
2 tn Heb “Who then is he who hunted game and brought [it] to me so that I ate from all before you arrived and blessed him?” |
| (0.52822076086957) | (Gen 27:36) |
1 tn Heb “Is he not rightly named Jacob?” The rhetorical question, since it expects a positive reply, has been translated as a declarative statement. |
| (0.52822076086957) | (Gen 28:11) |
3 tn Heb “he took from the stones of the place,” which here means Jacob took one of the stones (see v. he%27s&tab=notes" ver="">18). |
| (0.52822076086957) | (Gen 29:11) |
1 tn Heb “and he lifted up his voice and wept.” The idiom calls deliberate attention to the fact that Jacob wept out loud. |
| (0.52822076086957) | (Gen 30:6) |
1 tn Heb “and also he has heard my voice.” The expression means that God responded positively to Rachel’s cry and granted her request. |
| (0.52822076086957) | (Gen 30:42) |
1 tn Heb “he did not put [them] in.” The referent of the [understood] direct object, “them,” has been specified as “the branches” in the translation for clarity. |
| (0.52822076086957) | (Gen 31:8) |
1 tn In the protasis (“if” section) of this conditional clause, the imperfect verbal form has a customary nuance – whatever he would say worked to Jacob’s benefit. |


