(0.44497414556962) | (Isa 33:19) |
3 tn Heb “derision of tongue there is no understanding.” The Niphal of לָעַג (la’ag) occurs only here. In the Qal and Hiphil the verb means “to deride, mock.” A related noun is used in Kir+Heres+AND+book%3A23&tab=notes" ver="">28:11. |
(0.44497414556962) | (Isa 35:10) |
2 tn Heb “[will be] on their head[s].” “Joy” may be likened here to a crown (cf. 2 Sam 1:10). The statement may also be an ironic twist on the idiom “earth/dust on the head” (cf. 2 Sam 1:2; 13:19; 15:32; Job 2:12), referring to a mourning practice. |
(0.44497414556962) | (Isa 37:22) |
2 sn Zion (Jerusalem) is pictured here as a young, vulnerable daughter whose purity is being threatened by the would-be Assyrian rapist. The personification hints at the reality which the young girls of the city would face if the Assyrians conquer it. |
(0.44497414556962) | (Isa 38:7) |
1 tn The words “Isaiah replied” are supplied in the translation for clarification. In the present form of the Hebrew text v. Kir+Heres+AND+book%3A23&tab=notes" ver="">7 is joined directly to v. Kir+Heres+AND+book%3A23&tab=notes" ver="">6, but vv. Kir+Heres+AND+book%3A23&tab=notes" ver="">21-22, if original to Isaiah 38, must be inserted here. See 2 Kgs 20:7-8. |
(0.44497414556962) | (Isa 38:16) |
1 tn The translation offered here is purely speculative. The text as it stands is meaningless and probably corrupt. It reads literally, “O lord, on account of them [the suffix is masculine plural], they live, and to all in them [the suffix is feminine plural], life of my spirit.” |
(0.44497414556962) | (Isa 40:10) |
1 tn Heb “comes as a strong one”; ASV “will come as a mighty one.” The preposition בְּ (bet) here carries the nuance “in the capacity of.” It indicates that the Lord possesses the quality expressed by the noun. See GKC 379 §119.i and HALOT 104 s.v. בְּ. |
(0.44497414556962) | (Isa 40:10) |
3 tn As the Lord returns to Jerusalem as a victorious warrior, he brings with him the spoils of victory, called here his “reward” and “prize.” These terms might also be translated “wages” and “recompense.” Verse Kir+Heres+AND+book%3A23&tab=notes" ver="">11 indicates that his rescued people, likened to a flock of sheep, are his reward. |
(0.44497414556962) | (Isa 40:22) |
3 tn The otherwise unattested noun דֹּק (doq), translated here “thin curtain,” is apparently derived from the verbal root דקק (“crush”) from which is derived the adjective דַּק (daq, “thin”; see HALOT 229 s.v. דקק). The nuance “curtain” is implied from the parallelism (see “tent” in the next line). |
(0.44497414556962) | (Isa 40:26) |
3 tn Heb “the one who brings out by number their host.” The stars are here likened to a huge army that the Lord leads out. Perhaps the next line pictures God calling roll. If so, the final line may be indicating that none of them dares “go AWOL.” (“AWOL” is a military acronym for “absent without leave.”) |
(0.44497414556962) | (Isa 44:13) |
2 tn Heb “he makes an outline with the [?].” The noun שֶׂרֶד (shered) occurs only here; it apparently refers to some type of tool or marker. Cf. KJV “with a line”; ASV “with a pencil”; NAB, NRSV “with a stylus”; NASB “with red chalk”; NIV “with a marker.” |
(0.44497414556962) | (Isa 46:2) |
2 tn נַפְשָׁם (nafsham, “their souls/lives”) is equivalent here to a third masculine plural suffix, but the third feminine singular verb הָלָכָה (halakhah, “they go”) agrees with the feminine noun נֶפֶשׁ (nefesh, “soul, life”). |
(0.44497414556962) | (Isa 46:8) |
1 tn The meaning of the verb אָשַׁשׁ (’ashash, which appears here in the Hitpolel stem) is uncertain. BDB 84 s.v. אשׁשׁ relates it to a root meaning “found, establish” in Arabic; HALOT 100 s.v. II אשׁשׁ gives the meaning “pluck up courage.” The imperative with vav (ו) may indicate purpose following the preceding imperative. |
(0.44497414556962) | (Isa 51:11) |
1 tn Heb “[will be] on their head[s].” “Joy” may be likened here to a crown (cf. 2 Sam 1:10). The statement may also be an ironic twist on the idiom “earth/dust on the head” (cf. 2 Sam 1:2; 13:19; 15:32; Job 2:12), referring to a mourning practice. |
(0.44497414556962) | (Isa 52:14) |
1 tn Some witnesses read “him,” which is more consistent with the context, where the servant is spoken about, not addressed. However, it is possible that the Lord briefly addresses the servant here. The present translation assumes the latter view and places the phrase in parentheses. |
(0.44497414556962) | (Isa 53:9) |
3 tn If the second line is antithetical, then עַל (’al) is probably causal here, explaining why the servant was buried in a rich man’s tomb, rather than that of criminal. If the first two lines are synonymous, then עַל is probably concessive: “even though….” |
(0.44497414556962) | (Isa 53:12) |
4 tn The Hiphil of פָּגַע (paga’) can mean “cause to attack” (v. Kir+Heres+AND+book%3A23&tab=notes" ver="">6), “urge, plead verbally” (Jer 15:11; 36:25), or “intervene militarily” (Isa 59:16). Perhaps the third nuance fits best here, for military imagery is employed in the first two lines of the verse. |
(0.44497414556962) | (Isa 55:1) |
1 tn The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe, ah”) was used in funeral laments and is often prefixed to judgment oracles for rhetorical effect. But here it appears to be a simple interjection, designed to grab the audience’s attention. Perhaps there is a note of sorrow or pity. See BDB 223 s.v. |
(0.44497414556962) | (Isa 57:8) |
3 tc The Hebrew text reads literally, “from me you uncover.” The translation assumes an emendation of the Piel form גִּלִּית (gillit, “you uncover”), which has no object expressed here, to the Qal גָּלִית (galit, “you depart”). |
(0.44497414556962) | (Isa 57:8) |
7 tn Heb “[at] a hand you gaze.” The term יָד (yad, “hand”) probably has the sense of “power, manhood” here, where it is used, as in Ugaritic, as a euphemism for the genitals. See HALOT 387 s.v. I יָד. |
(0.44497414556962) | (Isa 57:9) |
2 tn Heb “the king.” Since the context refers to idolatry and child sacrifice (see v. Kir+Heres+AND+book%3A23&tab=notes" ver="">5), some emend מֶלֶך (melekh, “king”) to “Molech.” Perhaps Israel’s devotion to her idols is likened here to a subject taking tribute to a ruler. |