Texts Notes Verse List
 
Results 241 - 260 of 1211 verses for hebrew:Mt (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Next Last
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.52506389830508) (Lam 2:13)

tc The MT reads מָה אַשְׁוֶה־לָּךְ וַאֲנַחֲמֵךְ (mahashveh-lakh vaanakhamekh, “To what can I compare you so that I might comfort you?”). The LXX reflects a Vorlage of מִי יוֹשִׁיעַ לָךְ וְנִחַמְךָ (mi yoshialakh vÿnikhamÿkha, “Who will save you so that he might comfort you?”). This textual variant reflects several cases of orthographic confusion between similarly spelled words. The MT best explains the origin of the LXX textual variants. Internal evidence of contextual congruence favors the MT as the original reading.

(0.52506389830508) (Nah 1:9)

tc The MT reads צָרָה (tsarah, “distress”). This is supported by the LXX. However, the BHS editors propose emending the MT’s צָרָה (“distress”) to צָרָיו (tsarayv, “his adversaries”). Several English versions follow course (NRSV, NJPS); however, the majority of English versions follow the traditional MT reading (KJV, NASB, NIV, NKJV). The term “distress” (צָרָה, tsarah) is repeated from v. 7: God will not only protect his people in time of “distress” (צָרָה) from the Assyrians (v. 7), he will put an end to “distress” (צָרָה) by destroying the Assyrians (v. 9).

(0.52506389830508) (Nah 1:10)

tc The BHS editors propose emending the MT’s מָלֵא (male’, “fully”) to the negative interrogative הֲלֹא (halo’, “Has not…?”) and connecting it with the next line: “Has not one plotting evil marched out from you?” However, this emendation is unnecessary because the MT makes sense as it stands, and there is no textual support for the emendation. The MT is supported by the Greek tradition, the Dead Sea Scrolls (4QpNah), and the other versions.

(0.51434089830508) (Gen 10:24)

tc The MT reads “Arphaxad fathered Shelah”; the LXX reads “Arphaxad fathered Cainan, and Cainan fathered Sala [= Shelah].” The LXX reading also appears to lie behind Luke 3:35-36.

(0.51434089830508) (Gen 21:21)

sn The wilderness of Paran is an area in the east central region of the Sinai peninsula, northeast from the traditional site of Mt. Sinai and with the Arabah and the Gulf of Aqaba as its eastern border.

(0.51434089830508) (Gen 22:13)

tc The translation follows the reading of the MT; a number of Hebrew mss, the LXX, Syriac, and Samaritan Pentateuch read “one” (אֶחָד, ’ekhad) instead of “behind him” (אַחַר, ’akhar).

(0.51434089830508) (Gen 36:39)

tc Most mss of the MT read “Hadar” here; “Hadad” is the reading found in some Hebrew mss, the Samaritan Pentateuch, and Syriac (cf. also 1 Chr 1:50).

(0.51434089830508) (Gen 38:3)

tc Some mss read this verb as feminine, “she called,” to match the pattern of the next two verses. But the MT, “he called,” should probably be retained as the more difficult reading.

(0.51434089830508) (Gen 47:21)

tc The MT reads “and the people he removed to the cities,” which does not make a lot of sense in this context. The Samaritan Pentateuch and the LXX read “he enslaved them as slaves.”

(0.51434089830508) (Gen 49:19)

tc Heb “heel.” The MT has suffered from misdivision at this point. The initial mem on the first word in the next verse should probably be taken as a plural ending on the word “heel.”

(0.51434089830508) (Gen 49:20)

tc Heb “from Asher,” but the initial mem (מ) of the MT should probably be moved to the end of the preceding verse and taken as a plural ending on “heel.”

(0.51434089830508) (Lev 2:9)

tn The words “it is” (הוּא, hu’) both here and in vv. 10 and 16 are not in the MT, but are assumed. (cf. vv. 2b and 3b and the notes there).

(0.51434089830508) (Lev 7:37)

tc In the MT only “the grain offering” lacks a connecting ו (vav). However, many Hebrew , Smr, LXX, Syriac, and some mss of Tg. Onq. have the ו (vav) on “the grain offering” as well.

(0.51434089830508) (Lev 15:23)

tn The MT accent suggest that “when he touches it” goes with the preceding line, but it seems to be better to take it as an introduction to what follows (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 202).

(0.51434089830508) (Lev 17:13)

tc A few medieval Hebrew mss, Smr, and Tg. Ps.-J. have “from the house of Israel” as in vv. 3, 8, and 10, but the LXX agrees with the MT.

(0.51434089830508) (Lev 19:27)

tc Heb “and you [singular] shall not ruin the corner of your [singular] beard.” Smr, LXX, Syriac, and Tg. Ps.-J. have the plural pronouns (i.e., “you” and “your” plural) rather than the singular of the MT.

(0.51434089830508) (Lev 20:27)

tc Smr, LXX, Syriac, and some Targum mss have the relative pronoun אֲשֶׁר (’asher, “who, which”), rather than the MT’s כִּי (ki, “for, because, that”).

(0.51434089830508) (Num 6:15)

tn The suffixes in the MT are plural in this verse, whereas in v. 17 they are singular. This seems to be a matter of stylistic choice, referring to whomever may be taking the vow.

(0.51434089830508) (Num 21:15)

tc There are many variations in this text, but the MT reading of something like “the descent of the torrents/valleys” is preferable, since it is describing the topography.

(0.51434089830508) (Num 24:17)

tc The MT reads “shatter, devastate.” Smr reads קֹדְקֹד (qodqod, “head; crown; pate”). Smr follows Jer 48:45 which appears to reflect Num 24:17.



TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by
bible.org - YLSA