(0.60140970149254) | (Mat 17:4) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the appearance of Moses and Elijah prompted Peter’s comment. |
(0.60140970149254) | (Mat 20:22) |
1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Mat 21:6) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions in vv. 2-3. |
(0.60140970149254) | (Mat 21:24) |
1 tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Mat 21:27) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to indicate that the clause is a result of the deliberations of the leaders. |
(0.60140970149254) | (Mat 22:37) |
1 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Mat 26:23) |
1 tn Grk “answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Mat 26:33) |
1 tn Grk “answering, Peter said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Mat 26:66) |
2 tn Grk “answering, they said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Mat 27:21) |
1 tn Grk “answering, the governor said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Mar 15:16) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to indicate that the soldiers’ action is in response to Pilate’s condemnation of the prisoner in v. 15. |
(0.60140970149254) | (Luk 5:34) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ pronouncement is a result of their statements about his disciples. |
(0.60140970149254) | (Luk 6:10) |
4 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Luk 8:30) |
1 tn Grk “And Jesus.” Here δέ (de) has been translated as “then” to pick up the sequence of the narrative prior to the parenthetical note by the author. |
(0.60140970149254) | (Luk 9:12) |
2 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the disciples’ request was related to the approach of sunset. |
(0.60140970149254) | (Luk 9:41) |
1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered.” Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Luk 9:49) |
1 tn Grk “And answering, John said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “John answered.” Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Luk 9:59) |
1 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Luk 10:28) |
1 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Luk 10:37) |
1 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |