Texts Notes Verse List
 
Results 241 - 260 of 763 verses for new (0.002 seconds)
Jump to page: First Prev 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Next Last
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.36549793333333) (Psa 96:1)

sn A new song is appropriate because the Lord is constantly intervening in the world as its just king. See also Pss 33:3; 40:3; 98:1.

(0.36549793333333) (Isa 3:18)

sn The translation assumes that the direct quotation ends with v. 17. The introductory formula “in that day” and the shift from a poetic to prosaic style indicate that a new speech unit begins in v. 18.

(0.36549793333333) (Isa 32:16)

sn This new era of divine blessing will also include a moral/ethical transformation, as justice and fairness fill the land and replace the social injustice so prevalent in Isaiah’s time.

(0.36549793333333) (Jer 26:10)

tn The translation follows many Hebrew mss and ancient versions in reading the word “house” (= temple) here. The majority of Hebrew mss do not have this word. It is, however, implicit in the construction “the New Gate of the Lord.”

(0.36549793333333) (Jer 30:10)

sn Compare the ideals of the Mosaic covenant in Lev 26:6, the Davidic covenant in 2 Sam 7:10-11, and the new covenant in Ezek 34:25-31.

(0.36549793333333) (Jer 32:38)

sn The covenant formula setting forth the basic relationship is reinstituted along with a new covenant (v. 40). See also 24:7; 30:22; 31:1 and the study note on 30:22.

(0.36549793333333) (Zep 1:10)

tn Heb “from the second area.” This may refer to an area northwest of the temple where the rich lived (see Adele Berlin, Zephaniah [AB 25A], 86; cf. NASB, NRSV “the Second Quarter”; NIV “the New Quarter”).

(0.36549793333333) (Mat 11:9)

tn John the Baptist is “more” because he introduces the one (Jesus) who brings the new era. The term is neuter, but may be understood as masculine in this context (BDAG 806 s.v. περισσότερος b).

(0.36549793333333) (Mat 11:11)

sn After John comes a shift of eras. The new era is so great that the lowest member of it (the one who is least in the kingdom of God) is greater than the greatest one of the previous era.

(0.36549793333333) (Mat 18:28)

tn Here καί (kai) has been translated as “so.” A new sentence was started at this point in the translation in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.

(0.36549793333333) (Mar 8:23)

tn Grk “village, and.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

(0.36549793333333) (Mar 9:26)

tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

(0.36549793333333) (Luk 1:15)

tn Grk “and he”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.

(0.36549793333333) (Luk 1:33)

tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. A new sentence is begun here in the translation because of the length of the sentence in Greek.

(0.36549793333333) (Luk 1:42)

tn Grk “and she.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

(0.36549793333333) (Luk 1:66)

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. A new sentence was begun at this point in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence.

(0.36549793333333) (Luk 1:73)

tn Again for reasons of English style, the infinitival clause “to grant us” has been translated “This oath grants” and made the beginning of a new sentence in the translation.

(0.36549793333333) (Luk 2:5)

tn The words “He went” are not in the Greek text, but have been supplied to begin a new sentence in the translation. The Greek sentence is longer and more complex than normal contemporary English usage.

(0.36549793333333) (Luk 3:3)

tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

(0.36549793333333) (Luk 4:17)

tn Grk “And unrolling the scroll he found.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead a new sentence has been started in the translation.



TIP #20: 'To dig deeper, please read related articles at BIBLE.org (via Articles Tab).' [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA