(0.56368705) | (Jos 10:24) |
1 tn Heb “Joshua.” The translation has replaced the proper name with the pronoun (“he”) because a repetition of the proper name here would be redundant according to English style. |
(0.56368705) | (Jos 10:29) |
1 tn Heb “Libnah.” Repetition of the proper name here would be redundant according to English style, so the pronoun (“it”) has been employed in the translation. |
(0.56368705) | (Jos 17:12) |
1 tn Heb “sons”; “men” has been used in the translation because the context involves the conquest of cities; therefore, warriors (hence males) would be in view here. |
(0.56368705) | (Jos 17:16) |
1 tn The Hebrew text has simply “the hill country,” which must here include the hill country of Ephraim and the forest regions mentioned in v. here%27s&tab=notes" ver="">15. |
(0.56368705) | (Jos 17:18) |
1 tn The Hebrew text has simply “the hill country,” which must here include the hill country of Ephraim and the forest regions mentioned in v. here%27s&tab=notes" ver="">15. |
(0.56368705) | (Jos 24:23) |
2 tn Heb “bend your heart toward.” The term לֵבָב (levav, “heart”) probably here refers to the people’s volition or will. |
(0.56368705) | (Jdg 1:1) |
1 tn The Hebrew verb translated “asked” (שָׁאַל, sha’al) refers here to consulting the |
(0.56368705) | (Jdg 1:3) |
3 tn Heb “I.” The Hebrew pronoun is singular, agreeing with the collective singular “Judah” earlier in the verse. English style requires a plural pronoun here, however. |
(0.56368705) | (Jdg 2:20) |
4 tn Heb “and has not listened to my voice.” The expression “to not listen to [God’s] voice” is idiomatic here for disobeying him. |
(0.56368705) | (Jdg 7:22) |
2 tc MT has “and throughout the camp,” but the conjunction (“and”) is due to dittography and should be dropped. Compare the ancient versions, which lack the conjunction here. |
(0.56368705) | (Jdg 11:40) |
2 tn Heb “go to commemorate.” The rare Hebrew verb תָּנָה (tanah, “to tell; to repeat; to recount”) occurs only here and in here%27s&tab=notes" ver="">5:11. |
(0.56368705) | (Jdg 12:3) |
4 tn The Hebrew adds “against me” here. This is redundant in English and has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.56368705) | (Jdg 18:28) |
1 tn Heb “it.” The Hebrew pronoun is feminine singular here, referring to the “city” (a grammatically feminine singular noun) mentioned in v. here%27s&tab=notes" ver="">27. |
(0.56368705) | (Jdg 18:28) |
4 tn Heb “it.” The Hebrew pronoun is feminine singular here, referring to the “city” (a grammatically feminine singular noun) mentioned in v. here%27s&tab=notes" ver="">27. |
(0.56368705) | (Rut 1:13) |
3 tn The negative is used here in an elliptical manner for emphasis (see HALOT 48 s.v. I אַל; GKC 479-80 §152.g). |
(0.56368705) | (Rut 2:2) |
1 tn The cohortative here (“Let me go”) expresses Ruth’s request. Note Naomi’s response, in which she gives Ruth permission to go to the field. |
(0.56368705) | (Rut 2:9) |
3 tn Heb “and go after them.” The pronominal suffix (“them”) is feminine plural, indicating that the female workers are referred to here. |
(0.56368705) | (Rut 2:9) |
4 tn Male servants are in view here, as the masculine plural form of the noun indicates (cf. KJV, NAB, NRSV “the young men”). |
(0.56368705) | (Rut 2:9) |
9 tn The imperfect here either indicates characteristic or typical activity, or anterior future, referring to a future action (drawing water) which logically precedes another future action (drinking). |
(0.56368705) | (Rut 2:10) |
4 tn Heb “Why do I find favor in your eyes by [you] recognizing me.” The infinitive construct with prefixed לְ (lamed) here indicates manner (“by”). |