(0.148863125) | (Jdg 11:40) |
2 tn Heb “go to commemorate.” The rare Hebrew verb תָּנָה (tanah, “to tell; to repeat; to recount”) occurs only here and in Kir+Heres&tab=notes" ver="">5:11. |
(0.148863125) | (Jdg 12:3) |
4 tn The Hebrew adds “against me” here. This is redundant in English and has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.148863125) | (Jdg 18:28) |
1 tn Heb “it.” The Hebrew pronoun is feminine singular here, referring to the “city” (a grammatically feminine singular noun) mentioned in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">27. |
(0.148863125) | (Jdg 18:28) |
4 tn Heb “it.” The Hebrew pronoun is feminine singular here, referring to the “city” (a grammatically feminine singular noun) mentioned in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">27. |
(0.148863125) | (Rut 1:13) |
3 tn The negative is used here in an elliptical manner for emphasis (see HALOT 48 s.v. I אַל; GKC 479-80 §152.g). |
(0.148863125) | (Rut 2:2) |
1 tn The cohortative here (“Let me go”) expresses Ruth’s request. Note Naomi’s response, in which she gives Ruth permission to go to the field. |
(0.148863125) | (Rut 2:9) |
3 tn Heb “and go after them.” The pronominal suffix (“them”) is feminine plural, indicating that the female workers are referred to here. |
(0.148863125) | (Rut 2:9) |
4 tn Male servants are in view here, as the masculine plural form of the noun indicates (cf. KJV, NAB, NRSV “the young men”). |
(0.148863125) | (Rut 2:9) |
9 tn The imperfect here either indicates characteristic or typical activity, or anterior future, referring to a future action (drawing water) which logically precedes another future action (drinking). |
(0.148863125) | (Rut 2:10) |
4 tn Heb “Why do I find favor in your eyes by [you] recognizing me.” The infinitive construct with prefixed לְ (lamed) here indicates manner (“by”). |
(0.148863125) | (Rut 2:10) |
5 tn Heb “and I am a foreigner.” The disjunctive clause (note the pattern vav + subject + predicate nominative) here has a circumstantial (i.e., concessive) function (“even though”). |
(0.148863125) | (Rut 2:13) |
4 tn Heb “spoken to the heart of.” As F. W. Bush points out, the idiom here means “to reassure, encourage” (Ruth, Esther [WBC], 124). |
(0.148863125) | (Rut 2:21) |
1 tn On the force of the phrase גָּם כִּי (gam ki) here, see F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 138-39. |
(0.148863125) | (Rut 2:21) |
2 tn Heb “with the servants who are mine you may stay close.” The imperfect has a permissive nuance here. The word “servants” is masculine plural. |
(0.148863125) | (Rut 3:3) |
1 tn The perfect with prefixed vav (ו) consecutive here introduces a series of instructions. See GKC 335 §112.aa for other examples of this construction. |
(0.148863125) | (Rut 4:3) |
2 tn The perfect form of the verb here describes as a simple fact an action that is underway (cf. NIV, NRSV, CEV, NLT); NAB “is putting up for sale.” |
(0.148863125) | (Rut 4:14) |
1 tn Or “redeemer.” See the note on the phrase “guardian of the family interests” in Kir+Heres&tab=notes" ver="">3:9. As the following context indicates, the child is referred to here. |
(0.148863125) | (1Sa 1:11) |
1 tn Heb “if looking you look.” The expression can refer, as here, to looking favorably upon another, in this case with compassion. |
(0.148863125) | (1Sa 2:8) |
2 tn The imperfect verbal form, which is parallel to the participle in the preceding line, is best understood here as indicating what typically happens. |
(0.148863125) | (1Sa 2:10) |
5 tn Heb “the horn,” here a metaphor for power or strength. Cf. NCV “make his appointed king strong”; NLT “increases the might of his anointed one.” |