| (0.50493204545455) | (Isa 45:18) |
2 tn Or “unformed.” Gen 1:2 describes the world as “unformed” (תֹהוּ, tohu) prior to God’s creative work, but God then formed the world and made it fit for habitation. |
| (0.50493204545455) | (Isa 46:1) |
1 sn Bel was the name of a Babylonian god. The name was originally associated with Enlil, but later was applied to Marduk. See HALOT 132 s.v. בֵּל. |
| (0.50493204545455) | (Isa 49:12) |
1 sn The precise location of the land of Sinim is uncertain, but since the north and west are mentioned in the previous line, it was a probably located in the distant east or south. |
| (0.50493204545455) | (Isa 49:24) |
1 tc The Hebrew text has צָדִיק (tsadiq, “a righteous [one]”), but this makes no sense in the parallelism. The Qumran scroll 1QIsaa reads correctly עריץ (“violent [one], tyrant”; see v. 25). |
| (0.50493204545455) | (Isa 51:19) |
1 tc The Hebrew text has אֲנַחֲמֵךְ (’anakhamekh), a first person form, but the Qumran scroll 1QIsaa reads correctly יִנַחֲמֵךְ (yinakhamekh), a third person form. |
| (0.50493204545455) | (Isa 52:5) |
3 tn The verb is apparently a Hitpolal form (with assimilated tav, ת) from the root נָאַץ (na’ats), but GKC 151-52 §55.b explains it as a mixed form, combining Pual and Hitpolel readings. |
| (0.50493204545455) | (Isa 54:15) |
2 tn Heb “will fall over you.” The expression נָפַל עַל (nafal ’al) can mean “attack,” but here it means “fall over to,” i.e., “surrender to.” |
| (0.50493204545455) | (Isa 60:17) |
4 tn The plural indicates degree. The language is ironic; in the past Zion was ruled by oppressive tyrants, but now personified prosperity and vindication will be the only things that will “dominate” the city. |
| (0.50493204545455) | (Isa 61:10) |
1 sn The speaker in vv. 10-11 is not identified, but it is likely that the personified nation (or perhaps Zion) responds here to the Lord’s promise of restoration. |
| (0.50493204545455) | (Jer 1:14) |
1 tn There is nothing in the Hebrew text for these words but it is implicit in the connection. Once again the significance of the vision is spelled out. Compare the translator’s note on v. 12. |
| (0.50493204545455) | (Jer 3:21) |
2 tn Heb “have forgotten the |
| (0.50493204545455) | (Jer 4:5) |
1 tn The words “The |
| (0.50493204545455) | (Jer 4:11) |
4 tn Heb “not for winnowing and not for cleansing.” The words “It will not be a gentle breeze” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation here for clarification. |
| (0.50493204545455) | (Jer 4:22) |
1 tn These words are not in the text but are supplied in the translation to show clearly the shift in speaker. Jeremiah has been speaking; now the |
| (0.50493204545455) | (Jer 4:28) |
2 tn Heb “has spoken and purposed.” This is an example of hendiadys where two verbs are joined by “and” but one is meant to serve as a modifier of the other. |
| (0.50493204545455) | (Jer 5:17) |
2 sn It was typical for an army in time of war in the ancient Near East not only to eat up the crops but to destroy the means of further production. |
| (0.50493204545455) | (Jer 5:19) |
1 tn The word, “Jeremiah,” is not in the text but the second person address in the second half of the verse is obviously to him. The word is supplied in the translation here for clarity. |
| (0.50493204545455) | (Jer 6:8) |
1 tn This word is not in the text but is supplied in the translation. Jeremiah uses a figure of speech (enallage) where the speaker turns from talking about someone to address him/her directly. |
| (0.50493204545455) | (Jer 6:16) |
1 tn The words, “to his people” are not in the text but are implicit in the interchange of pronouns in the Hebrew of vv. 16-17. They are supplied in the translation here for clarity. |
| (0.50493204545455) | (Jer 6:17) |
1 tn These words are not in the text but are implicit in the interchange of pronouns in the Hebrew of vv. 16-17. They are supplied in the translation here for clarity. |


