Texts Notes Verse List
 
Results 2661 - 2680 of 7442 verses for but (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 Next Last
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.50493204545455) (Jer 6:24)

tn These words are not in the text, but, from the context, someone other than God is speaking and is speaking for and to the people (either Jeremiah or the people themselves). These words are supplied in the translation for clarity.

(0.50493204545455) (Jer 7:21)

tn The words “The Lord said to the people of Judah” are not in the text but are implicit in the shift in addressee between vv. 16-20 and vv. 21-26.

(0.50493204545455) (Jer 8:4)

tn The words “the Lord said to me” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation to make clear who is speaking and who is being addressed.

(0.50493204545455) (Jer 8:7)

tn Heb “do not know.” But here as elsewhere the word “know” is more than an intellectual matter. It is intended here to summarize both “know” and “follow” (Heb “observe”) in the preceding lines.

(0.50493204545455) (Jer 8:14)

tn The words “The people say” are not in the text but are implicit in the shift of speakers between vv. 4-13 and vv. 14-16. They are supplied in the translation for clarity.

(0.50493204545455) (Jer 8:18)

tn The words, “Then I said” are not in the text but there is a general consensus that the words of vv. 18-19a are the words of Jeremiah. These words are supplied in the translation for clarity.

(0.50493204545455) (Jer 9:11)

tn The words “the Lord said” are not in the text, but it is obvious from the content that he is the speaker. These words are supplied in the translation for clarity.

(0.50493204545455) (Jer 10:9)

sn There is an ironic pun in this last line. The Hebrew word translated “skillful workers” is the same word that is translated “wise people” in v. 7. The artisans do their work skillfully but they are not “wise.”

(0.50493204545455) (Jer 11:20)

tn The words “So I said to the Lord” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity to show the shift in address.

(0.50493204545455) (Jer 12:11)

tn HebBut there is no man laying it to heart.” For the idiom here see BDB 525 s.v. לֵב II.3.d and compare the usage in Isa 42:25; 47:7.

(0.50493204545455) (Jer 13:26)

tn Heb “over your face and your shame will be seen.” The words “like a disgraced adulteress” are not in the text but are supplied in the translation to explain the metaphor. See the notes on 13:22.

(0.50493204545455) (Jer 14:3)

tn The word “containers” is a generic word in Hebrew = “vessels.” It would probably in this case involve water “jars” or “jugs.” But since in contemporary English one would normally associate those terms with smaller vessels, “containers” may be safer.

(0.50493204545455) (Jer 14:13)

tn The words “that you said” are not in the text but are implicit from the first person in the affirmation that follows. They are supplied in the translation for clarity.

(0.50493204545455) (Jer 14:17)

tn The word “Jeremiah” is not in the text but the address is to a second person singular and is a continuation of 14:14 where the quote starts. The word is supplied in the translation for clarity.

(0.50493204545455) (Jer 15:5)

tn The words, “in the world” are not in the text but are the translator’s way of trying to indicate that this rhetorical question expects a negative answer.

(0.50493204545455) (Jer 15:15)

tn The words “how I suffer” are not in the text but are implicit from the continuation. They are supplied in the translation for clarity. Jeremiah is not saying “you are all knowing.”

(0.50493204545455) (Jer 16:6)

sn These were apparently pagan customs associated with mourning (Isa 15:2; Jer 47:5) which were forbidden in Israel (Lev 19:8; 21:5) but apparently practiced anyway (Jer 41:5).

(0.50493204545455) (Jer 16:11)

tn HebBut me they have abandoned and my law they have not kept.” The objects are thrown forward to bring out the contrast which has rhetorical force. However, such a sentence in English would be highly unnatural.

(0.50493204545455) (Jer 16:18)

tn Many of the English versions take “lifeless statues of their detestable idols” with “filled” as a compound object. This follows the Masoretic punctuation but violates usage. The verb “fill” never takes an object preceded by the preposition בְּ (bet).

(0.50493204545455) (Jer 18:2)

tn Heb “Get up and go down.” The first verb is not literal but is idiomatic for the initiation of an action. See 13:4, 6 for other occurrences of this idiom.



TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA