(0.64757743243243) | (Mat 26:51) |
1 tn Grk “And behold one.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |
(0.64757743243243) | (Mat 26:65) |
2 tn Grk “Behold now.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |
(0.64757743243243) | (Mat 28:7) |
1 tn Grk “And behold he.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |
(0.64757743243243) | (Mat 28:11) |
2 tn Grk “behold, some of the guard.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |
(0.64757743243243) | (Mat 28:18) |
1 tn Grk “coming, Jesus spoke to them, saying.” The participle λέγων (legwn, “saying”) is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64757743243243) | (Mar 5:34) |
1 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing. |
(0.64757743243243) | (Mar 10:20) |
2 tn Grk “kept.” The implication of this verb is that the man has obeyed the commandments without fail throughout his life, so the adverb “wholeheartedly” has been added to the translation to bring out this nuance. |
(0.64757743243243) | (Luk 2:38) |
2 tn Grk “And coming up.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. The participle ἐπιστᾶσα (epistasa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.64757743243243) | (Luk 4:17) |
1 tn Grk “And unrolling the scroll he found.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead a new sentence has been started in the translation. |
(0.64757743243243) | (Luk 4:23) |
1 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64757743243243) | (Luk 5:12) |
4 tn Grk “towns, behold, a man covered with leprosy.” The Greek word ἰδού (idou, “behold”) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |
(0.64757743243243) | (Luk 5:12) |
7 tn Grk “And seeing.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally. |
(0.64757743243243) | (Luk 6:23) |
1 tn Grk “because behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this clause has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |
(0.64757743243243) | (Luk 7:12) |
1 tn Grk “behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |
(0.64757743243243) | (Luk 7:13) |
1 tn Grk “And seeing her, the Lord.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally. |
(0.64757743243243) | (Luk 8:48) |
2 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing. |
(0.64757743243243) | (Luk 9:52) |
3 tn Grk “And going along, they entered.” The aorist passive participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken temporally. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64757743243243) | (Luk 9:58) |
2 sn Jesus’ reply is simply this: Does the man understand the rejection he will be facing? Jesus has no home in the world (the Son of Man has no place to lay his head). |
(0.64757743243243) | (Luk 10:3) |
1 tn Grk “Behold I.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |
(0.64757743243243) | (Luk 10:27) |
1 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |