| (0.50493204545455) | (Jer 45:4) |
1 tn The words, “The |
| (0.50493204545455) | (Jer 47:6) |
1 tn The words “How long will you cry out” are not in the text but some such introduction seems necessary because the rest of the speech assumes a personal subject. |
| (0.50493204545455) | (Jer 48:27) |
2 tn Heb “that you shook yourself.” But see the same verb in 18:16 in the active voice with the object “head” in a very similar context of contempt or derision. |
| (0.50493204545455) | (Jer 50:2) |
5 sn This refers to the fact that the idols that the Babylonians worshiped will not be able to protect them, but will instead be carried off into exile with the Babylonians themselves (cf. Isa 46:1-2). |
| (0.50493204545455) | (Jer 50:8) |
1 tn The words “People of Judah” are not in the Hebrew text but are implicit from the context. They have been supplied in the translation to clarify the subject of the address. |
| (0.50493204545455) | (Jer 50:8) |
3 tn The words “Be the first to leave” are not in the text but spell out the significance of the simile that follows. They have been supplied in the translation for clarity. |
| (0.50493204545455) | (Jer 51:4) |
3 tn The words “cities” is not in the text. The text merely says “in her streets” but the antecedent is “land” and must then refer to the streets of the cities in the land. |
| (0.50493204545455) | (Jer 51:5) |
1 tn Heb “widowed” (cf. BDB 48 s.v. אַלְמָן, an adjective occurring only here but related to the common word for “widow”). It is commonly translated as has been done here. |
| (0.50493204545455) | (Jer 51:7) |
1 tn The words “of her wrath” are not in the Hebrew text but are supplied in the translation to help those readers who are not familiar with the figure of the “cup of the |
| (0.50493204545455) | (Jer 51:10) |
1 tn The words “The exiles from Judah will say” are not in the text but are implicit from the words that follow. They are supplied in the translation to clearly identify for the reader the referent of “us.” |
| (0.50493204545455) | (Jer 51:25) |
2 tn The word “Babylon” is not in the text but is universally understood as the referent. It is supplied in the translation here to clarify the referent for the sake of the average reader. |
| (0.50493204545455) | (Jer 51:58) |
2 tn The text has the plural “walls,” but many Hebrew |
| (0.50493204545455) | (Lam 1:9) |
10 tn Heb “an enemy.” While it is understood that the enemy is Jerusalem’s, not using the pronoun in Hebrew leaves room to imply to God that the enemy is not only Jerusalem’s but also God’s. |
| (0.50493204545455) | (Lam 1:12) |
1 tc The Heb לוֹא אֲלֵיכֶם (lo’ ’alekhem, “not to you”) is awkward and often considered corrupt but there is no textual evidence yet adduced to certify a more original reading. |
| (0.50493204545455) | (Lam 1:14) |
5 tc Here the MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”), the perpetual Qere reading for יהוה (YHWH, “Yahweh”), but a multitude of Hebrew |
| (0.50493204545455) | (Lam 1:19) |
5 tc The LXX adds καὶ οὐχ εὗρον (kai ouc Jeuron, “but they did not find it”). This is probably an explanatory scribal gloss, indicated to explicate what appeared to be ambiguous. The LXX often adds explanatory glosses in many OT books. |
| (0.50493204545455) | (Lam 3:60) |
1 tc The MT reads לִי (li, “to me”); but many medieval Hebrew |
| (0.50493204545455) | (Lam 4:13) |
1 tn These words do not appear in the Hebrew, but are supplied to make sense of the line. The introductory causal preposition מִן (min) (“because”) indicates that this phrase – or something like it – is implied through elision. |
| (0.50493204545455) | (Eze 3:6) |
2 tc The MT reads “if not” but most ancient versions translate only “if.” The expression occurs with this sense in Isa 5:9; 14:24. See also Ezek 34:8; 36:5; 38:19. |
| (0.50493204545455) | (Eze 7:5) |
1 tn The Hebrew term often refers to moral evil (see Ezek 6:10; 14:22), but in many contexts it refers to calamity or disaster, sometimes as punishment for evil behavior. |


