(0.64757743243243) | (2Co 2:12) |
2 tn This has been translated as a concessive participle (“even though”). The passive construction (“a door of opportunity had been opened for me by the Lord”) has been converted to an active one in the translation for clarity. |
(0.64757743243243) | (2Co 7:1) |
3 tn Grk “accomplishing.” The participle has been translated as a finite verb due to considerations of contemporary English style, and “thus” has been supplied to indicate that it represents a result of the previous cleansing. |
(0.64757743243243) | (Eph 5:33) |
4 tn The Greek verb φοβέομαι (fobeomai) here has been translated “respect” and the noun form of the word, i.e., φόβος (fobos), has been translated as “reverence” in 5:21. |
(0.64757743243243) | (1Jo 2:16) |
1 sn The arrogance produced by material possessions. The person who thinks he has enough wealth and property to protect himself and insure his security has no need for God (or anything outside himself). |
(0.64757743243243) | (1Jo 5:20) |
1 tn The ἵνα (Jina) introduces a purpose clause which gives the purpose of the preceding affirmation: “we know that the Son of God has come and has given us insight (so that we may) know him who is true.” |
(0.64757743243243) | (Rev 4:1) |
1 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |
(0.64757743243243) | (Rev 4:2) |
2 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |
(0.64757743243243) | (Rev 13:3) |
1 tn Grk “one of its heads”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64757743243243) | (Rev 21:18) |
1 tn Grk “and its wall”; the referent of the pronoun (the city) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Gen 1:17) |
1 tn Heb “them”; the referent (the lights mentioned in the preceding verses) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Gen 1:30) |
1 tn The phrase “I give” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for clarification. |
(0.64512918918919) | (Gen 3:11) |
1 tn Heb “and he said.” The referent (the |
(0.64512918918919) | (Gen 3:22) |
2 sn The man has become like one of us. See the notes on Gen 1:26 and 3:5. |
(0.64512918918919) | (Gen 6:9) |
4 tn Heb “Noah.” The proper name has been replaced with the pronoun in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Gen 8:8) |
2 tn The Hebrew text adds “from him.” This has not been translated for stylistic reasons, because it is redundant in English. |
(0.64512918918919) | (Gen 9:13) |
3 tn The perfect verbal form with vav (ו) consecutive here has the same aspectual function as the preceding perfect of certitude. |
(0.64512918918919) | (Gen 11:9) |
1 tn The verb has no expressed subject and so can be rendered as a passive in the translation. |
(0.64512918918919) | (Gen 11:32) |
2 tn Heb “Terah”; the pronoun has been substituted for the proper name in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Gen 13:11) |
1 tn Heb “Lot traveled.” The proper name has not been repeated in the translation at this point for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Gen 13:17) |
1 tn The connective “and” is not present in the Hebrew text; it has been supplied for purposes of English style. |