(0.44152991836735) | (Dan 2:12) |
1 tn Aram “was angry and very furious.” The expression is a hendiadys (two words or phrases expressing a single idea). |
(0.44152991836735) | (Dan 2:18) |
1 tn Aram “Daniel.” The proper name is redundant here in English, and has not been included in the translation. |
(0.44152991836735) | (Dan 2:28) |
1 tn Aram “a revealer of mysteries.” The phrase serves as a quasi-title for God in Daniel. |
(0.44152991836735) | (Dan 3:21) |
2 tn Aram “into the midst of the furnace.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated. |
(0.44152991836735) | (Dan 3:23) |
1 tn Aram “into the midst of the furnace.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated. |
(0.44152991836735) | (Dan 3:26) |
2 tn Aram “from the midst of the fire.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated. |
(0.44152991836735) | (Dan 4:10) |
1 tc The LXX lacks the first two words (Aram “the visions of my head”) of the Aramaic text. |
(0.44152991836735) | (Dan 4:19) |
1 tn Aram “about one hour.” The expression refers idiomatically to a brief period of time of undetermined length. |
(0.44152991836735) | (Dan 7:1) |
4 tn Aram “head of words.” The phrase is absent in Theodotion. Cf. NIV “the substance of his dream.” |
(0.44152991836735) | (Dan 7:25) |
3 tn Aram “times and law.” The present translation is based on the understanding that the expression is a hendiadys. |
(0.39867320408163) | (2Ch 20:2) |
3 tc Most Hebrew |
(0.39867320408163) | (2Ch 24:24) |
1 tn Heb “though with a small amount of men the army of Aram came, the |
(0.39867320408163) | (Ezr 5:5) |
1 tn Aram “the eye of their God was on.” The idiom describes the attentive care that one exercises in behalf of the object of his concern. |
(0.39867320408163) | (Dan 2:23) |
1 tn Aram “we.” Various explanations have been offered for the plural, but it is probably best understood as the editorial plural; so also with “me” later in this verse. |
(0.39867320408163) | (Dan 2:35) |
1 tn Aram “as one.” For the meaning “without distinction” see the following: F. Rosenthal, Grammar, 36, §64, and p. 93; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 60. |
(0.39867320408163) | (Dan 3:1) |
4 tn Aram “sixty cubits.” Assuming a length of 18 inches for the standard cubit, the image would be 90 feet (27.4 m) high. |
(0.39867320408163) | (Dan 3:1) |
5 tn Aram “six cubits.” Assuming a length of 18 inches for the standard cubit, the image would be 9 feet (2.74 m) wide. |
(0.39867320408163) | (Dan 3:2) |
2 tn Aram “Nebuchadnezzar the king.” The proper name and title have been replaced by the relative pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.39867320408163) | (Dan 3:19) |
1 tn Aram “the appearance of his face was altered”; cf. NLT “his face became distorted with rage”; NAB “[his] face became livid with utter rage.” |
(0.39867320408163) | (Dan 4:16) |
1 tn Aram “its heart.” The metaphor of the tree begins to fade here and the reality behind the symbol (the king) begins to emerge. |