(0.60140970149254) | (Luk 10:40) |
3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction. |
(0.60140970149254) | (Luk 11:18) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the clause that follows is a logical conclusion based on the preceding examples. |
(0.60140970149254) | (Luk 12:54) |
1 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has been translated as “also” and δέ (de) has not been translated. |
(0.60140970149254) | (Luk 13:7) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the man’s response as a result of the lack of figs in the preceding clause. |
(0.60140970149254) | (Luk 14:32) |
1 tn Grk “And if not.” Here δέ (de) has not been translated; “succeed” is implied and has been supplied in the translation for clarity. |
(0.60140970149254) | (Luk 15:12) |
5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the father’s response to the younger son’s request. |
(0.60140970149254) | (Luk 16:6) |
3 tn Grk “He”; the referent (the manager) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated for stylistic reasons. |
(0.60140970149254) | (Luk 16:7) |
1 tn Grk “He”; the referent (the second debtor) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated for stylistic reasons. |
(0.60140970149254) | (Luk 16:27) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the rich man’s response to Abraham’s words. |
(0.60140970149254) | (Luk 17:6) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.60140970149254) | (Luk 20:25) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ pronouncement results from the opponents’ answer to his question. |
(0.60140970149254) | (Luk 21:7) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments about the temple’s future destruction. |
(0.60140970149254) | (Luk 23:9) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous statements in the narrative about Herod’s desire to see Jesus. |
(0.60140970149254) | (Act 8:39) |
1 tn BDAG 189 s.v. γάρ 2 indicates that under certain circumstances γάρ (gar) has the same meaning as δέ (de). |
(0.60140970149254) | (Act 23:2) |
1 tn Grk “and” (δέ, de); the phrase “at that” has been used in the translation to clarify the cause and effect relationship. |
(0.60140970149254) | (Col 3:14) |
1 tn BDAG 365 s.v. ἐπί 7 suggests “to all these” as a translation for ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις (epi pasin de toutoi"). |
(0.57878885074627) | (Jud 1:8) |
4 tn The construction with the three verbs (“defile, “reject,” and “insult”) involves the particles μέν, δέ, δέ (men, de, de). A more literal (and pedantic) translation would be: “on the one hand, they defile the flesh, on the other hand, they reject authority, and on another hand, they insult the glorious ones.” |
(0.53548773134328) | (Gen 41:41) |
2 sn Joseph became the grand vizier of the land of Egypt. See W. A. Ward, “The Egyptian Office of Joseph,” JSS 5 (1960): 144-50; and R. de Vaux, Ancient Israel, 129-31. |
(0.53548773134328) | (Num 11:16) |
2 tn The “officials” (שֹׁטְּרִים, shottÿrim) were a group of the elders who seem to have had some administrative capacities. The LXX used the word “scribes.” For further discussion, see R. de Vaux, Ancient Israel, 69-70. |
(0.53548773134328) | (Mat 1:12) |
1 tn Because of the difference between Greek style, which usually begins a sentence with a conjunction, and English style, which generally does not, the conjunction δέ (de) has not been translated here. |