(0.148863125) | (Job 13:10) |
1 tn The verbal idea is intensified with the infinitive absolute. This is the same verb used in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">3; here it would have the sense of “rebuke, convict.” |
(0.148863125) | (Job 13:18) |
1 tn The particle הִנֵּה (hinneh) functions almost as an imperative here, calling attention to what follows: “look” (archaic: behold). |
(0.148863125) | (Job 13:27) |
2 tn The word means “ways; roads; paths,” but it is used here in the sense of the “way” in which one goes about his activities. |
(0.148863125) | (Job 14:1) |
2 tn The second description is simply “[is] short of days.” The meaning here is that his life is short (“days” being put as the understatement for “years”). |
(0.148863125) | (Job 14:13) |
1 tn The optative mood is introduced here again with מִי יִתֵּן (mi yitten), literally, “who will give?” |
(0.148863125) | (Job 14:13) |
3 tn The construction used here is the preposition followed by the infinitive construct followed by the subjective genitive, forming an adverbial clause of time. |
(0.148863125) | (Job 16:18) |
1 sn Job knows that he will die, and that his death, signified here by blood on the ground, will cry out for vindication. |
(0.148863125) | (Job 16:22) |
2 tn The verbal expression “I will not return” serves here to modify the journey that he will take. It is “the road [of] I will not return.” |
(0.148863125) | (Job 17:3) |
2 sn The idiom is “to strike the hand.” Here the wording is a little different, “Who is he that will strike himself into my hand?” |
(0.148863125) | (Job 17:10) |
3 tn Instead of the exact correspondence between coordinate verbs, other combinations occur – here we have a jussive and an imperative (see GKC 386 §120.e). |
(0.148863125) | (Job 18:11) |
1 sn Bildad is referring here to all the things that afflict a person and cause terror. It would then be a metonymy of effect, the cause being the afflictions. |
(0.148863125) | (Job 19:10) |
2 tn The text has הָלַךְ (halakh, “to leave”). But in view of Job 14:20, “perish” or “depart” would be a better meaning here. |
(0.148863125) | (Job 19:10) |
4 tn The NEB has “my tent rope,” but that seems too contrived here. It is absurd to pull up a tent-rope like a tree. |
(0.148863125) | (Job 20:9) |
1 tn Heb “the eye that had seen him.” Here a part of the person (the eye, the instrument of vision) is put by metonymy for the entire person. |
(0.148863125) | (Job 20:18) |
2 tn Heb “and he does not swallow.” In the context this means “consume” for his own pleasure and prosperity. The verbal clause is here taken adverbially. |
(0.148863125) | (Job 21:6) |
1 tn The verb is זָכַר (zakhar, “to remember”). Here it has the sense of “to keep in memory; to meditate; to think upon.” |
(0.148863125) | (Job 21:9) |
1 tn The word שָׁלוֹם (shalom, “peace, safety”) is here a substantive after a plural subject (see GKC 452 §141.c, n. 3). |
(0.148863125) | (Job 21:10) |
2 tn The verb used here means “to impregnate,” and not to be confused with the verb עָבַר (’avar, “to pass over”). |
(0.148863125) | (Job 21:21) |
1 tn Heb “his desire.” The meaning is that after he is gone he does not care about what happens to his household (“house” meaning “family” here). |
(0.148863125) | (Job 21:24) |
3 tn The verb שָׁקָה (shaqah) means “to water” and here “to be watered thoroughly.” The picture in the line is that of health and vigor. |