(0.64512918918919) | (Gen 37:22) |
5 tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Gen 37:23) |
1 tn Heb “Joseph”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Gen 38:3) |
2 tn Heb “and he called his name.” The referent (Judah) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Gen 38:20) |
3 tn Heb “he”; the referent (Judah’s friend Hirah the Adullamite) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Gen 38:24) |
2 tn Or “has been sexually promiscuous.” The verb may refer here to loose or promiscuous activity, not necessarily prostitution. |
(0.64512918918919) | (Gen 39:5) |
4 tn Heb “in the house and in the field.” The word “both” has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Gen 40:8) |
2 tn The word “them” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Gen 40:9) |
1 tn The Hebrew text adds “and he said to him.” This has not been translated because it is redundant in English. |
(0.64512918918919) | (Gen 40:11) |
1 tn Heb “the cup of Pharaoh.” The pronoun “his” has been used here in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Gen 42:1) |
2 tn Heb “Jacob.” Here the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Gen 42:28) |
3 tn Heb “What is this God has done to us?” The demonstrative pronoun (“this”) adds emphasis to the question. |
(0.64512918918919) | (Gen 42:33) |
1 tn The word “grain” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Gen 43:17) |
1 tn Heb “the man.” This has been replaced in the translation by the pronoun “he” for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Gen 43:29) |
1 tn Heb “and he lifted his eyes.” The referent of “he” (Joseph) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Gen 44:34) |
1 tn The Hebrew text has “lest I see,” which expresses a negative purpose – “I cannot go up lest I see.” |
(0.64512918918919) | (Gen 46:2) |
1 tn Heb “in visions of the night.” The plural form has the singular meaning, probably as a plural of intensity. |
(0.64512918918919) | (Gen 47:20) |
2 tn The Hebrew text adds “upon them.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Gen 48:4) |
3 tn The Hebrew text adds “after you,” which has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Gen 48:9) |
2 tn Heb “and he”; the referent (Joseph’s father) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Gen 48:10) |
4 tn Heb “and he”; the referent (Joseph’s father) has been specified in the translation for clarity. |