(0.56368705) | (Job 18:11) |
1 sn Bildad is referring here to all the things that afflict a person and cause terror. It would then be a metonymy of effect, the cause being the afflictions. |
(0.56368705) | (Job 19:10) |
2 tn The text has הָלַךְ (halakh, “to leave”). But in view of Job 14:20, “perish” or “depart” would be a better meaning here. |
(0.56368705) | (Job 19:10) |
4 tn The NEB has “my tent rope,” but that seems too contrived here. It is absurd to pull up a tent-rope like a tree. |
(0.56368705) | (Job 20:9) |
1 tn Heb “the eye that had seen him.” Here a part of the person (the eye, the instrument of vision) is put by metonymy for the entire person. |
(0.56368705) | (Job 20:18) |
2 tn Heb “and he does not swallow.” In the context this means “consume” for his own pleasure and prosperity. The verbal clause is here taken adverbially. |
(0.56368705) | (Job 21:6) |
1 tn The verb is זָכַר (zakhar, “to remember”). Here it has the sense of “to keep in memory; to meditate; to think upon.” |
(0.56368705) | (Job 21:9) |
1 tn The word שָׁלוֹם (shalom, “peace, safety”) is here a substantive after a plural subject (see GKC 452 §141.c, n. 3). |
(0.56368705) | (Job 21:10) |
2 tn The verb used here means “to impregnate,” and not to be confused with the verb עָבַר (’avar, “to pass over”). |
(0.56368705) | (Job 21:21) |
1 tn Heb “his desire.” The meaning is that after he is gone he does not care about what happens to his household (“house” meaning “family” here). |
(0.56368705) | (Job 21:24) |
3 tn The verb שָׁקָה (shaqah) means “to water” and here “to be watered thoroughly.” The picture in the line is that of health and vigor. |
(0.56368705) | (Job 21:34) |
1 tn The word מָעַל (ma’al) is used for “treachery; deception; fraud.” Here Job is saying that their way of interpreting reality is dangerously unfaithful. |
(0.56368705) | (Job 22:2) |
1 tn Some do not take this to be parallel to the first colon, taking this line as a statement, but the parallel expressions here suggest the question is repeated. |
(0.56368705) | (Job 22:8) |
2 tn Heb “and a man of arm, to whom [was] land.” The line is in contrast to the preceding one, and so the vav here introduces a concessive clause. |
(0.56368705) | (Job 22:11) |
2 tn The word שִׁפְעַת (shif’at) means “multitude of.” It is used of men, camels, horses, and here of waters in the heavens. |
(0.56368705) | (Job 22:14) |
3 sn The idea suggested here is that God is not only far off, but he is unconcerned as he strolls around heaven – this is what Eliphaz says Job means. |
(0.56368705) | (Job 24:18) |
4 sn The wicked person is described here as a spray or foam upon the waters, built up in the agitation of the waters but dying away swiftly. |
(0.56368705) | (Job 25:4) |
1 sn Bildad here does not come up with new expressions; rather, he simply uses what Eliphaz had said (see Job 4:17-19 and 15:14-16). |
(0.56368705) | (Job 26:2) |
2 tn The “powerless” is expressed here by the negative before the word for “strength; power” – “him who has no power” (see GKC 482 §152.u, v). |
(0.56368705) | (Job 26:6) |
3 tn The line has “and there is no covering for destruction.” “Destruction” here is another name for Sheol: אֲבַדּוֹן (’avaddon, “Abaddon”). |
(0.56368705) | (Job 26:11) |
2 sn The idea here is that when the earth quakes, or when there is thunder in the heavens, these all represent God’s rebuke, for they create terror. |