(0.42525221153846) | (Amo 5:16) |
3 tn Heb “they will say, ‘Ah! Ah!’” The Hebrew term הוֹ (ho, “ah, woe”) is an alternate form of הוֹי (hoy), a word used to mourn the dead and express outwardly one’s sorrow. See 1 Kgs 13:30; Jer 22:18; 34:5. This wordplay follows quickly, as v. one%27s&tab=notes" ver="">18 begins with הוֹי (“woe”). |
(0.42525221153846) | (Amo 7:16) |
1 tn The verb, which literally means “to drip,” appears to be a synonym of “to prophesy,” but it might carry a derogatory tone here, perhaps alluding to the impassioned, frenzied way in which prophets sometimes delivered their messages. If so, one could translate, “to drivel; to foam at the mouth” (see HALOT 694 s.v. נטף). |
(0.42525221153846) | (Amo 8:10) |
3 sn Shaving the head or tearing out one’s hair was a ritual act of mourning. See Lev 21:5; Deut 14:1; Isa 3:24; 15:2; Jer 47:5; 48:37; Ezek 7:18; 27:31; Mic 1:16. |
(0.42525221153846) | (Mic 1:10) |
3 tc The translation assumes a masculine plural imperative. If one were to emend בְּבֵית (bÿvet) to בֵית (vet), Beth Leaphrah would then be the addressee and the feminine singular imperative (see Qere) could be retained, “O Beth Leaphrah, sit in the dust.” |
(0.42525221153846) | (Mic 2:5) |
1 sn No one will assign you land in the |
(0.42525221153846) | (Mic 4:5) |
1 tn Heb “walk each in the name of his god.” The term “name” here has the idea of “authority.” To “walk in the name” of a god is to recognize the god’s authority as binding over one’s life. |
(0.42525221153846) | (Mic 7:1) |
3 tn Heb “I am like the gathering of the summer fruit, like the gleanings of the harvest.” Micah is not comparing himself to the harvested fruit. There is an ellipsis here, as the second half of the verse makes clear. The idea is, “I am like [one at the time] the summer fruit is gathered and the grapes are harvested.” |
(0.42525221153846) | (Mic 7:4) |
2 tn Heb “the day of your watchmen, your appointed [time], is coming.” The present translation takes “watchmen” to refer to actual sentries. However, the “watchmen” could refer figuratively to the prophets who had warned Judah of approaching judgment. In this case one could translate, “The day your prophets warned about – your appointed time of punishment – is on the way.” |
(0.42525221153846) | (Mic 7:17) |
2 tn Thetranslationassumesthatthe phrase אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ (’el-yÿhvah ’elohenu, “to the |
(0.42525221153846) | (Nah 1:15) |
6 tc The MT reads בְּלִיַּעַל (bÿliyya’al, “the wicked one”; so ASV, NASB). The LXX reading εἰς παλαίωσιν (ei" palaiwsin, “to old age”) mistakenly derived בְּלִיַּעַל from בָּלָה (balah, “to become worn”). There are several places in the book of Nahum where the LXX produced poor translations. |
(0.42525221153846) | (Nah 3:9) |
2 tn Or “Cush was limitless and Egypt was strong.” The NIV treats the two nations (“Cush and Egypt”) as a hendiadys of the predicate and translates them as one clause. On the other hand, NJPS treats them separately and translates them in two different clauses. |
(0.42525221153846) | (Hab 3:4) |
3 tn Heb “and there [is] the covering of his strength”; or “and there is his strong covering.” The meaning of this line is unclear. The point may be that the lightning bolts are merely a covering, or outward display, of God’s raw power. In Job 36:32 one reads that God “covers his hands with light [or, “lightning”].” |
(0.42525221153846) | (Hab 3:7) |
2 tn R. D. Patterson takes תַּחַת אֲוֶן (takhat ’aven) in the first line as a place name, “Tahath-Aven.” (Nahum, Habakkuk, Zephaniah [WEC], 237.) In this case one may translate the verse as a tricolon: “I look at Tahath-Aven. The tents of Cushan are shaking, the tent curtains of the land of Midian.” |
(0.42525221153846) | (Hab 3:14) |
1 tn Some take “warriors” with the following line, in which case one should translate, “you pierce [his] head with a spear; his warriors storm forward to scatter us” (cf. NIV). The meaning of the Hebrew term פְּרָזוֹ (pÿrazo), translated here “his warriors,” is uncertain. |
(0.42525221153846) | (Hag 1:14) |
1 tn Heb “stirred up” (as in many English versions). Only one verb appears in the Hebrew text, but the translation “energized and encouraged” brings out its sense in this context. Cf. TEV “inspired”; NLT “sparked the enthusiasm of”; CEV “made everyone eager to work.” |
(0.42525221153846) | (Hag 2:15) |
2 sn Before one stone was laid on another in the |
(0.42525221153846) | (Zec 3:2) |
1 sn The juxtaposition of the messenger of the |
(0.42525221153846) | (Zec 6:14) |
2 tn Since the “son of Zephaniah” in v. one%27s&tab=notes" ver="">10 is Josiah, it might be best here to understand “Hen” in its meaning “grace” (חֵן, khen); that is, “Hen” is a nickname for Josiah – “the gracious one.” A number of modern English translations use “Josiah” here (e.g., NCV, NRSV, NLT). |
(0.42525221153846) | (Zec 14:9) |
1 sn The expression the |
(0.42525221153846) | (Mal 1:11) |
1 sn My name will be great among the nations. In what is clearly a strongly ironic shift of thought, the |