(0.64512918918919) | (Exo 21:26) |
2 tn Heb “him”; the referent (the male or female servant) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Exo 21:27) |
1 tn Heb “him”; the referent (the male or female servant) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Exo 22:14) |
2 tn Heb “he”; the referent (the man who borrowed the animal) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Exo 24:5) |
1 tn The construct has “young men of the Israelites,” and so “Israelite” is a genitive that describes them. |
(0.64512918918919) | (Exo 28:8) |
2 tn Heb “from it” but meaning “of one [the same] piece”; the phrase “the ephod” has been supplied. |
(0.64512918918919) | (Exo 32:31) |
1 tn As before, the cognate accusative is used; it would literally be “this people has sinned a great sin.” |
(0.64512918918919) | (Exo 35:1) |
1 tn Heb “to do them”; this is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. |
(0.64512918918919) | (Exo 37:9) |
2 tn “The cherubim” has been placed here instead of in the second clause to produce a smoother translation. |
(0.64512918918919) | (Exo 37:17) |
1 tn Heb “from it”; the referent (“the same piece” of wrought metal) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Lev 1:12) |
1 tn Heb “Then he”; the referent (the offerer) has been specified in the translation for clarity (so also in v. 13). |
(0.64512918918919) | (Lev 1:16) |
1 tn Heb “Then he”; the referent (apparently still the priest) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Lev 4:6) |
2 tn Heb “of the blood.” The relative pronoun (“it”) has been used in the translation here for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (Lev 4:29) |
1 tc The LXX has a plural form here (see v. 24 above and the note on Lev 1:5a). |
(0.64512918918919) | (Lev 5:13) |
4 tn Heb “and it”; the referent (the remaining portion of the offering) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Lev 13:5) |
2 tn Heb “the infection has stood in his eyes”; ASV “if in his eyes the plague be at a stay.” |
(0.64512918918919) | (Lev 14:46) |
2 tn Heb “he,” referring to the priest (see v. 38). The referent has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Lev 17:7) |
1 tn Heb “sacrifice.” This has been translated as “offer” for stylistic reasons to avoid the redundancy of “sacrifice their sacrifices.” |
(0.64512918918919) | (Lev 21:5) |
1 tn Heb “they”; the referent (priests, see the beginning of v. 1) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Lev 21:10) |
2 tn Heb “and he has filled his hand.” For this expression see the note on Lev 8:33. |
(0.64512918918919) | (Lev 25:28) |
5 tn Heb “he”; the referent (the original owner of the land) has been specified in the translation for clarity. |