| (0.52822076086957) | (Dan 11:5) |
3 tn Heb “and he”; the referent (the subordinate prince mentioned in the previous clause) has been specified in the translation for clarity. |
| (0.52822076086957) | (Hos 1:3) |
1 tn Heb “so he went and took” (וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח, vayyelekh vayyiqqakh; so NAB, NRSV). |
| (0.52822076086957) | (Hos 1:9) |
1 tn Heb “Then he said”; the referent (the |
| (0.52822076086957) | (Amo 5:17) |
1 sn The expression pass through your midst alludes to Exod 12:12, where the |
| (0.52822076086957) | (Jon 1:7) |
5 tn Heb “the lot fell on Jonah.” From their questions posed to Jonah, it does not appear that the sailors immediately realize that Jonah was the one responsible for the storm. Instead, they seem to think that he is the one chosen by their gods to reveal to them the one responsible for their plight. It is only after he admits in vv. he%27s&tab=notes" ver="">9-10 that he was fleeing from the God whom he served that they realize that Jonah was in fact the cause of their trouble. |
| (0.52822076086957) | (Jon 4:5) |
3 sn Apparently Jonah hoped that he might have persuaded the |
| (0.52822076086957) | (Jon 4:6) |
5 tn Heb “he rejoiced with great joy.” The cognate accusative construction repeats the verb and noun of the consonantal root שׂמח (smkh, “rejoice”) for emphasis; it means “he rejoiced with great joy” or “he was greatly delighted” (see IBHS 167 §10.2.1g). This cognate accusative construction ironically mirrors the identical syntax of v. he%27s&tab=notes" ver="">1, “he was angry with great anger.” The narrator repeated this construction to emphasize the contrast between Jonah’s anger that Nineveh was spared and his joy that his discomfort was relieved. |
| (0.52822076086957) | (Nah 1:9) |
3 tn Or “The |
| (0.52822076086957) | (Hab 1:17) |
2 tn Heb “Will he then empty his throw net?” The words “continue to fill and” are supplied in the translation for clarification. |
| (0.52822076086957) | (Hab 2:16) |
4 sn The Lord’s right hand represents his military power. He will force the Babylonians to experience the same humiliating defeat they inflicted on others. |
| (0.52822076086957) | (Zep 2:14) |
7 tn Heb “one will expose.” The subject is probably indefinite, though one could translate, “for he [i.e., God] will lay bare.” |
| (0.52822076086957) | (Mal 2:15) |
3 sn The wife he took in his youth probably refers to the first wife one married (cf. NCV “the wife you married when you were young”). |
| (0.52822076086957) | (Mat 1:25) |
2 tn Grk “and he called his name Jesus.” The coordinate clause has been translated as a relative clause in English for stylistic reasons. |
| (0.52822076086957) | (Mat 4:4) |
1 tn Grk “answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been changed for clarity. |
| (0.52822076086957) | (Mat 11:2) |
3 tn Grk “sending by his disciples he said to him.” The words “a question” are not in the Greek text, but are implied. |
| (0.52822076086957) | (Mat 11:8) |
2 sn The reference to fancy clothes makes the point that John was not rich or powerful, in that he did not come from the wealthy classes. |
| (0.52822076086957) | (Mat 11:18) |
1 sn John the Baptist was too separatist and ascetic for some, and so he was accused of not being directed by God, but by a demon. |
| (0.52822076086957) | (Mat 12:39) |
1 tn Grk “But answering, he said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. |
| (0.52822076086957) | (Mat 13:11) |
1 tn Grk “And answering, he said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
| (0.52822076086957) | (Mat 13:37) |
1 tn Grk “And answering, he said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |


