(0.64512918918919) | (2Sa 8:10) |
1 tn Heb “Toi.” The proper name has been replaced by the pronoun in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (2Sa 10:17) |
1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (2Sa 12:19) |
1 tn Heb “David.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (2Sa 13:24) |
1 tn Heb “your servant has sheepshearers.” The phrase “your servant” also occurs at the end of the verse. |
(0.64512918918919) | (2Sa 14:33) |
3 tn Heb “Absalom.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation. |
(0.64512918918919) | (2Sa 16:16) |
1 tn Heb “to Absalom.” The proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (2Sa 18:31) |
2 tn Heb “for the |
(0.64512918918919) | (2Sa 19:15) |
1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (2Sa 20:2) |
2 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (2Sa 20:12) |
2 tn Heb “he”; the referent (the man who spoke up in v. 11) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (2Sa 20:12) |
3 tn Heb “Amasa.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation. |
(0.64512918918919) | (2Sa 21:12) |
1 tn Heb “David.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation. |
(0.64512918918919) | (2Sa 24:20) |
1 tn Heb “Araunah.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (1Ki 1:7) |
3 tn Heb “Adonijah.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (1Ki 1:21) |
3 tn Heb “I and my son Solomon.” The order has been reversed in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (1Ki 1:39) |
1 tn Heb “the horn of oil.” This has been specified as olive oil in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (1Ki 2:28) |
2 tn Heb “Joab.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (1Ki 2:34) |
1 tn Heb “struck him and killed him.” The referent (Joab) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (1Ki 7:24) |
1 tn Heb “The Sea.” The proper noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (1Ki 7:40) |
1 tn Heb “Hiram.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |