| (0.52822076086957) | (Luk 21:1) | 2 tn Grk “looking up, he saw.” The participle ἀναβλέψας (anableya") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. | 
| (0.52822076086957) | (Luk 22:13) | 3 sn The author’s note that the disciples found things just as he had told them shows that Jesus’ word could be trusted. | 
| (0.52822076086957) | (Luk 22:20) | 1 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. he%27s&tab=notes" ver="">19. | 
| (0.52822076086957) | (Luk 22:51) | 3 sn When Jesus healed the man’s ear he showed grace even to those who hated him, following his own teaching (Luke 6:27-36). | 
| (0.52822076086957) | (Luk 22:57) | 1 tn Grk “he denied it, saying.” The referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated. | 
| (0.52822076086957) | (Luk 22:69) | 1 sn From now on. Jesus’ authority was taken up from this moment on. Ironically he is now the ultimate judge, who is himself being judged. | 
| (0.52822076086957) | (Luk 23:15) | 1 sn With the statement “he has done nothing,” Pilate makes another claim that Jesus is innocent of any crime worthy of death. | 
| (0.52822076086957) | (Luk 24:5) | 5 sn By referring to Jesus as the living, the angels make it clear that he is alive. There should be no surprise. | 
| (0.52822076086957) | (Luk 24:24) | 2 tn Here the pronoun αὐτόν (auton), referring to Jesus, is in an emphatic position. The one thing they lacked was solid evidence that he was alive. | 
| (0.52822076086957) | (Joh 1:43) | 3 tn Grk “and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. | 
| (0.52822076086957) | (Joh 2:9) | 3 tn Grk “the head steward”; here the repetition of the phrase is somewhat redundant in English and the pronoun (“he”) is substituted in the translation. | 
| (0.52822076086957) | (Joh 4:1) | 3 tn Grk “Jesus”; the repetition of the proper name is somewhat redundant in English (see the beginning of the verse) and so the pronoun (“he”) has been substituted here. | 
| (0.52822076086957) | (Joh 9:3) | 2 tn Grk “but so that.” There is an ellipsis that must be supplied: “but [he was born blind] so that” or “but [it happened to him] so that.” | 
| (0.52822076086957) | (Joh 13:1) | 2 tn Grk “that he should depart.” The ἵνα (Jina) clause in Koine Greek frequently encroached on the simple infinitive (for the sake of greater clarity). | 
| (0.52822076086957) | (Joh 13:12) | 2 tn Grk “he reclined at the table.” The phrase reflects the normal 1st century Near Eastern practice of eating a meal in a semi-reclining position. | 
| (0.52822076086957) | (Joh 14:11) | 2 sn In the context of a proof or basis for belief, Jesus is referring to the miraculous deeds (signs) he has performed in the presence of the disciples. | 
| (0.52822076086957) | (Joh 15:2) | 3 tn Grk “And he”; the conjunction καί (kai, “and”) has been omitted in the translation in keeping with the tendency in contemporary English style to use shorter sentences. | 
| (0.52822076086957) | (Joh 16:5) | 1 sn Now the theme of Jesus’ impending departure is resumed (I am going to the one who sent me). It will also be mentioned in he%27s&tab=notes" ver="">16:10, 17, and 28. Jesus had said to his opponents in he%27s&tab=notes" ver="">7:33 that he was going to the one who sent him; in he%27s&tab=notes" ver="">13:33 he had spoken of going where the disciples could not come. At that point Peter had inquired where he was going, but it appears that Peter did not understand Jesus’ reply at that time and did not persist in further questioning. In he%27s&tab=notes" ver="">14:5 Thomas had asked Jesus where he was going. | 
| (0.52822076086957) | (Joh 18:19) | 2 sn The nature of this hearing seems to be more that of a preliminary investigation; certainly normal legal procedure was not followed, for no indication is given that any witnesses were brought forth at this point to testify against Jesus. True to what is known of Annas’ character, he was more interested in Jesus’ disciples than in the precise nature of Jesus’ teaching, since he inquired about the followers first. He really wanted to know just how influential Jesus had become and how large a following he had gathered. This was of more concern to Annas that the truth or falsity of Jesus’ teaching. | 
| (0.52822076086957) | (Joh 20:6) | 1 tn Grk “And he saw.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences. | 



 
    
 
