(0.64512918918919) | (1Ki 7:51) |
1 tn Heb “Solomon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (1Ki 8:56) |
2 tn Heb “not one word from his entire good word he spoke by Moses his servant has fallen.” |
(0.64512918918919) | (1Ki 9:19) |
1 tn Heb “to Solomon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (1Ki 10:10) |
2 tn Heb “there has not come like those spices yet for quantity which the queen of Sheba gave to King Solomon.” |
(0.64512918918919) | (1Ki 13:25) |
2 tn Heb “the corpse.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (1Ki 13:28) |
1 tn Heb “the corpse.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (1Ki 13:29) |
1 tn Heb “the prophet.” The word “old” has been supplied in the translation to distinguish this individual from the other prophet. |
(0.64512918918919) | (1Ki 14:21) |
1 tn Heb “Rehoboam.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (1Ki 16:33) |
1 tn Heb “Ahab”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (1Ki 18:6) |
1 tn The Hebrew text has “alone” here and again in reference to Obadiah toward the end of the verse. |
(0.64512918918919) | (1Ki 21:15) |
1 tn Heb “Jezebel”; the proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (2Ki 4:13) |
3 tn Heb “Among my people I am living.” This answer suggests that she has security within the context of her family. |
(0.64512918918919) | (2Ki 4:19) |
1 tn Heb “He”; the referent (the boy’s father) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (2Ki 15:19) |
3 tn Heb “Pul.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (2Ki 19:28) |
2 sn The word picture has a parallel in Assyrian sculpture. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 238. |
(0.64512918918919) | (2Ki 20:10) |
1 tn Heb “the shadow.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (2Ki 23:16) |
2 tn Heb “the king”; this has been specified as “King Josiah” in the translation for clarity (cf. TEV, CEV, NLT). |
(0.64512918918919) | (1Ch 2:9) |
1 tn The Hebrew text has “Celubai,” but see v. 18, where Caleb is described as the son of Hezron. |
(0.64512918918919) | (1Ch 2:50) |
1 tn Heb “son.” The Hebrew text has the singular, but the following list contains more than one name. |
(0.64512918918919) | (1Ch 6:57) |
1 tn The parallel account in Josh 21:13 has the singular “city,” which apparently refers only to Hebron. |