(0.64512918918919) | (1Ch 9:1) |
1 tn The Hebrew text has simply “Judah,” though the verb הָגְלוּ (hoglu, “carried away”) is plural. |
(0.64512918918919) | (1Ch 11:35) |
2 tn The parallel text of 2 Sam 23:34 has the variant “Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite.” |
(0.64512918918919) | (1Ch 11:38) |
1 tn The parallel text of 2 Sam 23:36 has the variant “Igal son of Nathan from Zobah.” |
(0.64512918918919) | (1Ch 12:18) |
1 tn Perhaps “the Spirit,” but the text has simply רוּחַ (ruakh) with no article (suggesting an indefinite reference). |
(0.64512918918919) | (1Ch 19:5) |
1 tn Heb “they.” The logical referent, though not specified in the Hebrew text, has been supplied in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (1Ch 19:10) |
1 tc The parallel text of 2 Sam 10:10 has “the Ammonites” in place of “the Arameans” here. |
(0.64512918918919) | (1Ch 19:17) |
1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (2Ch 2:16) |
2 tn Heb “to you,” but this phrase has not been translated for stylistic reasons – it is somewhat redundant. |
(0.64512918918919) | (2Ch 9:9) |
2 tn Heb “there has not been like those spices which the queen of Sheba gave to King Solomon.” |
(0.64512918918919) | (2Ch 9:18) |
1 tc The parallel text of 1 Kgs 10:19 has instead “and the back of it was rounded on top.” |
(0.64512918918919) | (2Ch 18:14) |
1 tn Heb “he”; the referent (Micaiah) has been specified in the translation both for clarity and for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (2Ch 21:8) |
1 tn Heb “his”; the referent (Jehoram) has been specified in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (2Ch 21:12) |
1 tn Heb “he”; the referent (Jehoram) has been specified in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (2Ch 22:11) |
2 tn Heb “the king”; the referent (King Jehoram, see later in this verse) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (2Ch 23:3) |
1 tn Heb “he”; the referent (Jehoiada the priest, cf. v. 8) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (2Ch 28:8) |
1 tn Heb “the loot.” The pronoun (“it”) has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.64512918918919) | (2Ch 30:24) |
2 tn Heb “the assembly.” The pronoun “them” has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.64512918918919) | (2Ch 32:16) |
1 tn Heb “his”; the referent (Sennacherib) has been specified in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.64512918918919) | (2Ch 34:20) |
1 tn The parallel account in 2 Kgs 22:12 has the variant spelling “Acbor son of Micaiah.” |
(0.64512918918919) | (2Ch 34:22) |
2 tn The parallel account in 2 Kgs 22:14 has the variant spelling “son of Tikvah, the son of Harhas.” |