(0.148863125) | (Lam 3:1) |
1 sn The nature of the acrostic changes here. Each of the three lines in each verse, not just the first, begins with the corresponding letter of the alphabet. |
(0.148863125) | (Lam 3:31) |
1 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the |
(0.148863125) | (Lam 3:36) |
1 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the |
(0.148863125) | (Lam 3:37) |
2 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the |
(0.148863125) | (Eze 1:4) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.148863125) | (Eze 1:14) |
1 tn Lit., “like the appearance of lightning.” The Hebrew term translated “lightning” occurs only here in the OT. In postbiblical Hebrew the term refers to a lightning flash. |
(0.148863125) | (Eze 5:12) |
1 sn The judgment of plague and famine comes from the covenant curse (Lev 26:25-26). As in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">10, the city of Jerusalem is figuratively addressed here. |
(0.148863125) | (Eze 7:25) |
1 tn The Hebrew word occurs only here in the OT. It is interpreted based on a Syriac cognate meaning “to bristle or stiffen (in terror).” |
(0.148863125) | (Eze 8:2) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb (so also throughout the chapter). |
(0.148863125) | (Eze 9:2) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.148863125) | (Eze 10:1) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.148863125) | (Eze 10:9) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.148863125) | (Eze 11:11) |
1 tn The Hebrew text does not have the negative particle, but it is implied. The negative particle in the previous line does double duty here. |
(0.148863125) | (Eze 13:20) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.148863125) | (Eze 16:8) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a participle. |
(0.148863125) | (Eze 19:5) |
1 sn The identity of this second lion is unclear; the referent is probably Jehoiakim or Zedekiah. If the lioness is Hamutal, then Zedekiah is the lion described here. |
(0.148863125) | (Eze 20:47) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.148863125) | (Eze 21:3) |
2 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws attention to something and has been translated here as a verb. |
(0.148863125) | (Eze 22:9) |
2 tn Heb “and on the mountains they eat within you.” The mountains mentioned here were the site of pagan sacrifices. See Kir+Heres&tab=notes" ver="">18:6. |
(0.148863125) | (Eze 22:11) |
3 sn Sexual relations with one’s half-sister may be primarily in view here. See Lev 18:9; 20:17. |