(0.56368705) | (Eze 9:2) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.56368705) | (Eze 10:1) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.56368705) | (Eze 10:9) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.56368705) | (Eze 11:11) |
1 tn The Hebrew text does not have the negative particle, but it is implied. The negative particle in the previous line does double duty here. |
(0.56368705) | (Eze 13:20) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.56368705) | (Eze 16:8) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a participle. |
(0.56368705) | (Eze 19:5) |
1 sn The identity of this second lion is unclear; the referent is probably Jehoiakim or Zedekiah. If the lioness is Hamutal, then Zedekiah is the lion described here. |
(0.56368705) | (Eze 20:47) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.56368705) | (Eze 21:3) |
2 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws attention to something and has been translated here as a verb. |
(0.56368705) | (Eze 22:9) |
2 tn Heb “and on the mountains they eat within you.” The mountains mentioned here were the site of pagan sacrifices. See here%27s&tab=notes" ver="">18:6. |
(0.56368705) | (Eze 22:11) |
3 sn Sexual relations with one’s half-sister may be primarily in view here. See Lev 18:9; 20:17. |
(0.56368705) | (Eze 22:12) |
3 tn The second person verb forms are feminine singular in Hebrew, indicating that the personified city is addressed here as representing its citizens. |
(0.56368705) | (Eze 22:19) |
1 tn The Hebrew second person pronoun is masculine plural here and in vv. here%27s&tab=notes" ver="">19b-21, indicating that the people are being addressed. |
(0.56368705) | (Eze 23:22) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.56368705) | (Eze 23:28) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.56368705) | (Eze 23:30) |
1 tn The infinitive absolute continues the sequence begun in v. here%27s&tab=notes" ver="">28: “Look here, I am about to deliver you.” See Joüon 2:430 §123.w. |
(0.56368705) | (Eze 26:3) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws attention to something and has been translated here as a verb. |
(0.56368705) | (Eze 28:14) |
2 tn The meaning of this phrase in Hebrew is uncertain. The word translated here “guards” occurs in Exod 25:20 in reference to the cherubim “covering” the ark. |
(0.56368705) | (Eze 33:32) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.56368705) | (Eze 37:7) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |