(0.148863125) | (Mat 2:1) |
4 sn The Greek term magi here describes a class of wise men and priests who were astrologers (L&N 32.40). |
(0.148863125) | (Mat 4:25) |
3 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”). |
(0.148863125) | (Mat 5:11) |
1 tn Grk “when they insult you.” The third person pronoun (here implied in the verb ὀνειδίσωσιν [ojneidiswsin]) has no specific referent, but refers to people in general. |
(0.148863125) | (Mat 6:24) |
1 sn The contrast between hate and love here is rhetorical. The point is that one will choose the favorite if a choice has to be made. |
(0.148863125) | (Mat 7:7) |
2 tn Grk “it”; the referent (a door) is implied by the context and has been specified in the translation here and in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">8 for clarity. |
(0.148863125) | (Mat 8:12) |
1 sn Weeping and gnashing of teeth is a figure for remorse and trauma, which occurs here because of exclusion from God’s promise. |
(0.148863125) | (Mat 8:18) |
2 tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity. |
(0.148863125) | (Mat 9:21) |
1 tn The imperfect verb is here taken iteratively, for the context suggests that the woman was trying to find the courage to touch Jesus’ cloak. |
(0.148863125) | (Mat 9:28) |
2 tn Grk “to him, and Jesus.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but a new sentence was started here in the translation. |
(0.148863125) | (Mat 10:6) |
1 tn Grk “But go.” The Greek μᾶλλον (mallon, “rather, instead”) conveys the adversative nuance here so that δέ (de) has not been translated. |
(0.148863125) | (Mat 11:27) |
2 tn Or “wishes”; or “intends”; or “plans” (cf. BDAG 182 s.v. βούλομαι 2.b). Here it is the Son who has sovereignty. |
(0.148863125) | (Mat 12:35) |
2 tn Grk “the”; the Greek article has been translated here and in the following clause (“his evil treasury”) as a possessive pronoun (ExSyn 215). |
(0.148863125) | (Mat 13:11) |
1 tn Grk “And answering, he said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.148863125) | (Mat 13:37) |
1 tn Grk “And answering, he said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.148863125) | (Mat 13:54) |
5 tn Grk “synagogue, so that they.” Here ὥστε (Jwste) has not been translated. Instead a new sentence was started in the translation. |
(0.148863125) | (Mat 14:10) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.148863125) | (Mat 14:12) |
1 tn Grk “his”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has been translated as “Then.” |
(0.148863125) | (Mat 14:26) |
2 tn Grk “on the sea”; or “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">25). |
(0.148863125) | (Mat 15:22) |
2 tn Grk The participle ἐξελθοῦσα (exelqousa) is here translated as a finite verb. The emphasis is upon her crying out to Jesus. |
(0.148863125) | (Mat 16:1) |
3 tn The object of the participle πειράζοντες (peirazontes) is not given in the Greek text but has been supplied here for clarity. |