(0.64512918918919) | (Mat 21:33) |
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mat 22:1) |
1 tn Grk “And answering again, Jesus spoke.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. |
(0.64512918918919) | (Mat 22:19) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate their response to Jesus’ request for a coin. |
(0.64512918918919) | (Mat 22:23) |
3 tn Grk “and asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mat 22:29) |
1 tn Grk “And answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.64512918918919) | (Mat 24:2) |
1 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mat 24:4) |
1 tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.64512918918919) | (Mat 24:24) |
1 tn Or “false christs”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” |
(0.64512918918919) | (Mat 25:10) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mat 25:26) |
1 tn Grk “But answering, his master said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.64512918918919) | (Mat 25:37) |
1 tn Grk “answer him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mat 25:40) |
1 tn Grk “answering, the king will say to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.64512918918919) | (Mat 25:44) |
1 tn Grk “Then they will answer, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mat 25:45) |
1 tn Grk “answer them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mat 26:22) |
2 tn The participle λυπούμενοι (lupoumenoi) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English. |
(0.64512918918919) | (Mat 26:39) |
1 tn Grk “ground, praying and saying.” Here the participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mat 26:42) |
1 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mat 26:62) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the false testimony. |
(0.64512918918919) | (Mat 26:70) |
1 tn Grk “he denied it…saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mat 27:5) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the leaders’ response to Judas. |