(0.4990996) | (Ecc 1:4) |
3 tn The participle עֹמָדֶת (’omadet, “to stand”) emphasizes a continual, durative, uninterrupted state (present universal condition). Man, despite all his secular accomplishments in all generations, makes no ultimate impact on the earth. |
(0.4990996) | (Ecc 1:13) |
4 sn Qoheleth states that he made a thorough investigation of everything that had been accomplished on earth. His position as king gave him access to records and contacts with people that would have been unavailable to others. |
(0.4990996) | (Ecc 2:16) |
3 tn The preposition בְּ (bet) on בְּשֶׁכְּבָר (bÿshekkÿvar, the adverb כְּבָר [kÿvar,“already”] + relative pronoun שֶׁ [she] + preposition בְּ) is probably best classified as causal: “Because…already.” |
(0.4990996) | (Ecc 2:18) |
1 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the phrase “hard labor”). |
(0.4990996) | (Ecc 2:19) |
1 tn The vav on וְיִשְׁלַט (vÿyishlat, conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular from שָׁלַט, shalat, “to be master”) is adversative (“yet”). |
(0.4990996) | (Ecc 7:26) |
3 tn The article on הָאִשָּׁה (ha’ishah) functions in a particularizing sense (“the kind of woman”) rather than in a generic sense (i.e., “women”). |
(0.4990996) | (Ecc 12:8) |
1 tn Heb “futility of futilities.” The phrase “absolutely futile” (הֲבֶל הֲבָלִים, havel havalim) is a superlative genitive construction (GKC 431 §133.i). See note on “futile” at 1:2. |
(0.4990996) | (Ecc 12:8) |
4 tn The term הֶבֶל (hevel, “futile”) is repeated three times within the six words of this verse for emphasis. See footnote on “futile” at 1:2. |
(0.4990996) | (Sos 6:1) |
2 tn Heb “And we may seek him with you.” The vav-conjunctive on וּנְבַקְשֶׁנּוּ (unÿvaqshennu, “and we may seek him with you”) denotes purpose/result. |
(0.4990996) | (Sos 6:3) |
1 sn This is the second occurrence of the poetic refrain that occurs elsewhere in 2:16 and 7:11. The order of the first two cola are reversed from 2:16: “My beloved is mine and I am his” (2:16) but “I am my beloved’s and he is mine” (6:3). The significance of this shift depends on whether the parallelism is synonymous or climactic. This might merely be a literary variation with no rhetorical significance. On the other hand, it might signal a shift in her view of their relationship: Originally, she focused on her possession of him, now she focused on his possession of her. |
(0.4990996) | (Sos 8:6) |
3 tn Literally “cylinder-seal” or “seal.” The term חוֹתָם (khotam, “cylinder-seal”) is repeated in 8:6 for emphasis. The translation above uses the terms “cylinder seal” and “signet” simply for the sake of poetic variation. The Beloved wanted to be as safe and secure as a cylinder seal worn on the arm or around the neck, hanging down over the heart. She also wanted to be placed on his heart (emotions), like the impression of a cylinder seal is written on a document. She wanted to be “written” on his heart like the impression of a cylinder seal, and kept secure in his love as a signet ring is worn around his arm/hand to keep it safe. |
(0.4990996) | (Isa 2:19) |
4 tn Or “land.” It is not certain if these verses are describing the judgment of Judah (see vv. 6-9) or a more universal judgment on all proud men. |
(0.4990996) | (Isa 3:23) |
1 sn The rhetorical purpose for such a lengthy list is to impress on the audience the guilt of these women with their proud, materialistic attitude, whose husbands and fathers have profited at the expense of the poor. |
(0.4990996) | (Isa 4:3) |
4 tn Heb “all who are written down for life in Jerusalem.” A city register is envisioned; everyone whose name appears on the roll will be spared. This group comprises the remnant of the city referred to earlier in the verse. |
(0.4990996) | (Isa 7:18) |
1 tn Heb “in that day” (so KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.4990996) | (Isa 8:9) |
2 tn The imperatival form (Heb “be shattered”) is rhetorical and expresses the speaker’s firm conviction of the outcome of the nations’ attack. See the note on “be broken.” |
(0.4990996) | (Isa 9:17) |
2 tn The translation understands the prefixed verbs יִשְׂמַח (yismakh) and יְרַחֵם (yÿrakhem) as preterites without vav (ו) consecutive. (See v. 11 and the note on “he stirred up.”) |
(0.4990996) | (Isa 9:18) |
1 tn Or “Indeed” (cf. NIV “Surely”). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.4990996) | (Isa 10:27) |
1 tn Or “in that day” (KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.4990996) | (Isa 11:10) |
1 tn Or “in that day” (KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |