Texts Notes Verse List
 
Results 3221 - 3240 of 9525 verses for hebrew:has (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 Next Last
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.64512918918919) (Mat 27:11)

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mat 27:11)

tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.

(0.64512918918919) (Mat 27:19)

tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

(0.64512918918919) (Mat 27:25)

tn Grk “answering, all the people said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.

(0.64512918918919) (Mat 27:31)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mat 27:66)

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Pilate’s order.

(0.64512918918919) (Mat 28:5)

tn Grk “But answering, the angel said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.

(0.64512918918919) (Mat 28:16)

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions in v. 10.

(0.64512918918919) (Mat 28:20)

tn The Greek word ἰδού (idou) has been translated here as “remember” (BDAG 468 s.v. 1.c).

(0.64512918918919) (Mar 1:7)

tn Grk “proclaimed, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.

(0.64512918918919) (Mar 1:9)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

(0.64512918918919) (Mar 1:21)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 1:23)

tn Grk “he cried out, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.

(0.64512918918919) (Mar 1:25)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

(0.64512918918919) (Mar 1:25)

tn Grk “rebuked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

(0.64512918918919) (Mar 1:29)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

(0.64512918918919) (Mar 1:34)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

(0.64512918918919) (Mar 1:35)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 1:43)

tn Grk “him”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.

(0.64512918918919) (Mar 1:45)

tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.



TIP #22: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA