(0.148863125) | (Mat 26:75) |
1 sn When Peter went out and wept bitterly it shows he really did not want to fail here and was deeply grieved that he had. |
(0.148863125) | (Mat 27:3) |
1 tn Grk “Then when.” Here τότε (tote) has been translated as “now” to indicate a somewhat parenthetical interlude in the sequence of events. |
(0.148863125) | (Mat 27:21) |
1 tn Grk “answering, the governor said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.148863125) | (Mat 27:46) |
2 tn Grk “with a loud voice, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.148863125) | (Mat 28:6) |
1 tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God. |
(0.148863125) | (Mat 28:8) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions to tell the disciples. |
(0.148863125) | (Mar 1:28) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.148863125) | (Mar 1:30) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.148863125) | (Mar 1:34) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.148863125) | (Mar 1:39) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.148863125) | (Mar 2:8) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the shift from the thoughts of the experts in the law to Jesus’ response. |
(0.148863125) | (Mar 2:24) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.148863125) | (Mar 3:6) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.148863125) | (Mar 3:8) |
2 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”). |
(0.148863125) | (Mar 3:23) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.148863125) | (Mar 4:33) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.148863125) | (Mar 4:35) |
2 tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity. |
(0.148863125) | (Mar 4:39) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.148863125) | (Mar 5:14) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate a transition to the response to the miraculous healing. |
(0.148863125) | (Mar 5:28) |
1 tn The imperfect verb is here taken iteratively, for the context suggests that the woman was trying to muster up the courage to touch Jesus’ cloak. |