(0.64512918918919) | (Mar 2:1) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.64512918918919) | (Mar 2:4) |
3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 2:12) |
1 tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Mar 2:18) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.64512918918919) | (Mar 2:27) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 3:1) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 3:4) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 3:6) |
3 tn Grk inserts “against him” after “Herodians.” This is somewhat redundant in English and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mar 3:7) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 3:12) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.64512918918919) | (Mar 3:13) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.64512918918919) | (Mar 3:20) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.64512918918919) | (Mar 3:31) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 4:8) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable. |
(0.64512918918919) | (Mar 4:13) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 4:17) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.64512918918919) | (Mar 4:19) |
1 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.64512918918919) | (Mar 4:25) |
1 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.64512918918919) | (Mar 4:36) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response to Jesus’ request. |
(0.64512918918919) | (Mar 4:37) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |