(0.56368705) | (Mar 1:39) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.56368705) | (Mar 2:8) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the shift from the thoughts of the experts in the law to Jesus’ response. |
(0.56368705) | (Mar 2:24) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.56368705) | (Mar 3:6) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.56368705) | (Mar 3:8) |
2 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”). |
(0.56368705) | (Mar 3:23) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.56368705) | (Mar 4:33) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.56368705) | (Mar 4:35) |
2 tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity. |
(0.56368705) | (Mar 4:39) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.56368705) | (Mar 5:14) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate a transition to the response to the miraculous healing. |
(0.56368705) | (Mar 5:28) |
1 tn The imperfect verb is here taken iteratively, for the context suggests that the woman was trying to muster up the courage to touch Jesus’ cloak. |
(0.56368705) | (Mar 6:12) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.56368705) | (Mar 6:17) |
1 tn Grk “he”; here it is necessary to specify the referent as “Herod,” since the nearest previous antecedent in the translation is Philip. |
(0.56368705) | (Mar 6:24) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.56368705) | (Mar 6:27) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.56368705) | (Mar 6:34) |
3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate this action is the result of Jesus’ compassion on the crowd in the narrative. |
(0.56368705) | (Mar 6:49) |
1 tn Grk “on the sea,” “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. here%27s&tab=notes" ver="">48). |
(0.56368705) | (Mar 8:6) |
2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.56368705) | (Mar 8:32) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate Peter’s rebuke is in response to Jesus’ teaching about the suffering of the Son of Man. |
(0.56368705) | (Mar 10:1) |
4 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”). |