(0.4990996) | (Isa 53:5) |
2 tn Heb “the punishment of our peace [was] on him.” שָׁלוֹם (shalom, “peace”) is here a genitive of result, i.e., “punishment that resulted in our peace.” |
(0.4990996) | (Isa 57:2) |
1 tn Heb “he enters peace, they rest on their beds, the one who walks straight ahead of himself.” The tomb is here viewed in a fairly positive way as a place where the dead are at peace and sleep undisturbed. |
(0.4990996) | (Isa 58:7) |
2 tn Heb “and afflicted [ones], homeless [ones] you should bring [into] a house.” On the meaning of מְרוּדִים (mÿrudim, “homeless”) see HALOT 633 s.v. *מָרוּד. |
(0.4990996) | (Isa 58:13) |
5 tn Heb “and [call] the holy [day] of the Lord honored.” On קָדוֹשׁ (qadosh, “holy”) as indicating a time period, see BDB 872 s.v. 2.e (cf. also Neh 8:9-11). |
(0.4990996) | (Jer 1:14) |
1 tn There is nothing in the Hebrew text for these words but it is implicit in the connection. Once again the significance of the vision is spelled out. Compare the translator’s note on v. 12. |
(0.4990996) | (Jer 2:11) |
2 tn Heb “what cannot profit.” The verb is singular and the allusion is likely to Baal. See the translator’s note on 2:8 for the likely pun or wordplay. |
(0.4990996) | (Jer 2:35) |
1 tn This is an attempt to render the Hebrew particle often translated “behold” (הִנֵּה, hinneh) in a meaningful way in this context. See further the translator’s note on the word “really” in 1:6. |
(0.4990996) | (Jer 3:2) |
2 tn Heb “Where have you not been ravished?” The rhetorical question expects the answer “nowhere,” which suggests she has engaged in the worship of pagan gods on every one of the hilltops. |
(0.4990996) | (Jer 4:2) |
1 tn Heb “If you [= you must, see the translator’s note on the word “do” later in this verse] swear/take an oath, ‘As the |
(0.4990996) | (Jer 5:14) |
2 sn Here the emphasis appears to be on the fact that the |
(0.4990996) | (Jer 9:4) |
2 sn There is perhaps an intentional pun and allusion here to Gen 27:36 and the wordplay on the name Jacob there. The text here reads עָקוֹב יַעְקֹב (’aqob ya’qob). |
(0.4990996) | (Jer 9:10) |
3 tn Heb “for the mountains.” However, the context makes clear that it is the grasslands or pastures on the mountains that are meant. The words “for the grasslands” are supplied in the translation for clarity. |
(0.4990996) | (Jer 12:10) |
2 tn Heb “my vineyard.” To translate literally would presuppose an unlikely familiarity of this figure on the part of some readers. To translate as “vineyards” as some do would be misleading because that would miss the figurative nuance altogether. |
(0.4990996) | (Jer 13:26) |
1 tn Heb “over your face and your shame will be seen.” The words “like a disgraced adulteress” are not in the text but are supplied in the translation to explain the metaphor. See the notes on 13:22. |
(0.4990996) | (Jer 14:9) |
4 tn Heb “Your name is called upon us.” See Jer 7:10, 11, 14, 30 for this idiom with respect to the temple and see the notes on Jer 7:10. |
(0.4990996) | (Jer 14:12) |
2 sn These were penalties (curses) that were to be imposed on Israel for failure to keep her covenant with God (cf. Lev 26:23-26). These three occur together fourteen other times in the book of Jeremiah. |
(0.4990996) | (Jer 15:16) |
2 sn See Jer 14:9 where this idiom is applied to Israel as a whole and Jer 7:10 where it is applied to the temple. For discussion cf. notes on 7:10. |
(0.4990996) | (Jer 18:6) |
1 tn This phrase (literally “Oracle of the |
(0.4990996) | (Jer 19:11) |
1 tn Heb “Thus says Yahweh of armies.” For this title see the study note on 2:19. The translation attempts to avoid the confusion of embedding quotes within quotes by reducing this one to an indirect quote. |
(0.4990996) | (Jer 22:2) |
2 tn Heb “Hear the word of the |