(0.148863125) | (Luk 10:29) |
1 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity. |
(0.148863125) | (Luk 10:37) |
1 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.148863125) | (Luk 10:40) |
3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction. |
(0.148863125) | (Luk 11:18) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the clause that follows is a logical conclusion based on the preceding examples. |
(0.148863125) | (Luk 11:28) |
2 sn This is another reference to hearing and doing the word of God, which here describes Jesus’ teaching; see Luke 8:21. |
(0.148863125) | (Luk 11:30) |
2 tn The repetition of the words “a sign” are not in the Greek text, but are implied and are supplied here for clarity. |
(0.148863125) | (Luk 11:36) |
2 tn Grk “Therefore”; the same conjunction as at the beginning of v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">35, but since it indicates a further inference or conclusion, it has been translated “then” here. |
(0.148863125) | (Luk 11:42) |
1 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so to the end of this chapter). |
(0.148863125) | (Luk 11:51) |
2 sn It is not clear which Zechariah is meant here. It is probably the person mentioned in 2 Chr 24:20-25. |
(0.148863125) | (Luk 12:14) |
2 tn This term of address can be harsh or gentle depending on the context (BDAG 82 s.v. ἄνθρωπος 8). Here it is a rebuke. |
(0.148863125) | (Luk 12:21) |
1 sn It is selfishness that is rebuked here, in the accumulation of riches for himself. Recall the emphasis on the first person pronouns throughout the parable. |
(0.148863125) | (Luk 12:54) |
1 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has been translated as “also” and δέ (de) has not been translated. |
(0.148863125) | (Luk 13:7) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the man’s response as a result of the lack of figs in the preceding clause. |
(0.148863125) | (Luk 13:28) |
1 sn Weeping and gnashing of teeth is a figure for remorse and trauma, which occurs here because of exclusion from God’s promise. |
(0.148863125) | (Luk 13:34) |
3 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her. |
(0.148863125) | (Luk 13:35) |
1 sn Your house is forsaken. The language here is from Jer 12:7 and 22:5. It recalls exilic judgment. |
(0.148863125) | (Luk 14:3) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events (Jesus’ question was prompted by the man’s appearance). |
(0.148863125) | (Luk 14:4) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events (Jesus’ healing the man was in response to their refusal to answer). |
(0.148863125) | (Luk 14:11) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context, which involves the reversal of expected roles. |
(0.148863125) | (Luk 14:23) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the master’s response to the slave’s report. |