(0.64512918918919) | (Mar 11:14) |
1 tn Grk “And answering, he said to it.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mar 11:15) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 12:1) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 12:1) |
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 12:3) |
2 tn Grk “But they”; the referent (the tenants, v. 1) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Mar 12:12) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to introduce a somewhat parenthetical remark by the author. |
(0.64512918918919) | (Mar 12:13) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 12:16) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate their response to Jesus’ request for a coin. |
(0.64512918918919) | (Mar 12:18) |
3 tn Grk “and asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mar 12:35) |
2 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” |
(0.64512918918919) | (Mar 12:41) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 13:21) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 13:21) |
2 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” |
(0.64512918918919) | (Mar 13:22) |
1 tn Or “false christs”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” |
(0.64512918918919) | (Mar 14:10) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 14:17) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 14:17) |
2 tn The prepositional phrase “to the house” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity. |
(0.64512918918919) | (Mar 14:20) |
1 tn Grk “one who dips with me.” The phrase “his hand” has been supplied in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Mar 14:27) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 14:32) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |