(0.64512918918919) | (Mar 14:37) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 14:50) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 14:53) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 14:60) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 14:61) |
2 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” |
(0.64512918918919) | (Mar 14:65) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 14:68) |
1 tn Grk “he denied it, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mar 14:68) |
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 14:72) |
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 15:2) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action in the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 15:3) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 15:4) |
1 tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mar 15:12) |
1 tn Grk “answering, Pilate spoke to them again.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Mar 15:15) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 15:20) |
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 15:24) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 15:32) |
1 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” |
(0.64512918918919) | (Mar 15:46) |
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 16:5) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Mar 16:8) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |