Texts Notes Verse List
 
Results 3341 - 3360 of 9525 verses for hebrew:has (0.010 seconds)
Jump to page: First Prev 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 Next Last
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.64512918918919) (Mar 14:37)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 14:50)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 14:53)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 14:60)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 14:61)

tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

(0.64512918918919) (Mar 14:65)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 14:68)

tn Grk “he denied it, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

(0.64512918918919) (Mar 14:68)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 14:72)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 15:2)

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action in the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 15:3)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 15:4)

tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.

(0.64512918918919) (Mar 15:12)

tn Grk “answering, Pilate spoke to them again.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

(0.64512918918919) (Mar 15:15)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 15:20)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 15:24)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 15:32)

tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

(0.64512918918919) (Mar 15:46)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 16:5)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.64512918918919) (Mar 16:8)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.



TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by
bible.org - YLSA