(0.51434089830508) | (1Ch 23:10) |
1 tc The MT reads “Zina” here and “Zizah” in v. 11. One Hebrew |
(0.51434089830508) | (2Ch 2:2) |
4 tc The parallel text of MT in 1 Kgs 5:16 has “thirty-six hundred,” but some Greek |
(0.51434089830508) | (Ezr 2:6) |
2 tc The MT reads יוֹאָב (yo’av, “Joab”). However, syntax demands the reading וְיוֹאָב (vÿyo’av, “and Joab”) which is reflected in the LXX and Syriac. |
(0.51434089830508) | (Ezr 2:25) |
1 tc The translation, with the support of many manuscripts, reads יְעָרִים (yÿ’arim) here rather than the reading עָרִים (’arim) of the MT. |
(0.51434089830508) | (Ezr 2:61) |
1 tc The translation reads וּמִן (umin, “and from”) rather than the reading וּמִבּנֵי (umibbÿney, “and from the sons of”) found in the MT. |
(0.51434089830508) | (Ezr 4:2) |
3 tc The translation reads with the Qere, a Qumran |
(0.51434089830508) | (Ezr 4:10) |
2 tc The translation reads with the ancient versions the plural בְּקֻרְיַהּ (bÿquryah, “in the cities”) rather than the singular (“in the city”) of the MT. |
(0.51434089830508) | (Ezr 5:4) |
1 tc The translation reads with one medieval Hebrew |
(0.51434089830508) | (Ezr 7:7) |
1 tc The translation reads the Hiphil singular וַיַּעֲל (vayya’al, “he [Ezra] brought up”) rather than the Qal plural וַיַּעַלוּ (vayya’alu, “they came up”) of the MT. |
(0.51434089830508) | (Ezr 7:9) |
1 tc The translation reads יִסַּד (yissad, “he appointed” [= determined]) rather than the reading יְסֻד (yÿsud, “foundation”) of the MT. (The words “to make” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.) |
(0.51434089830508) | (Ezr 8:14) |
1 tc The translation reads with the Qere, the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Vulgate וְזַּכּוּר (vÿzakkur, “and Zaccur”) rather than the Kethib of the MT, וְזַבוּד (vÿzavud, “and Zabbud”). |
(0.51434089830508) | (Ezr 8:14) |
2 tn The MT has “with him” (so NAB). The present translation (“with them”) is based on the reading of many medieval Hebrew |
(0.51434089830508) | (Ezr 8:17) |
2 tc The translation reads with the LXX and Vulgate וְאֶחָיו (vÿ’ekhayv, “and his brethren” = “relatives”; so NCV, NLT) rather than the reading אָחִיו (’akhiyv, “his brother”) of the MT. |
(0.51434089830508) | (Ezr 10:2) |
1 tc The translation reads with the Qere, many medieval Hebrew |
(0.51434089830508) | (Ezr 10:6) |
1 tc The translation reads וַיָּלֶן (vayyalen, “and he stayed”) rather than the reading וַיֵּלֶךְ (vayyelekh, “and he went”) of the MT. Cf. the LXX. |
(0.51434089830508) | (Ezr 10:16) |
1 tc The translation reads the Hiphil singular וַיַּבְדֵּל לוֹ (vayyavdel lo, “separated for himself”) rather than the Niphal plural וַיִּבָּדְלוּ (vayyibbadÿlu, “were separated”) of the MT. |
(0.51434089830508) | (Ezr 10:31) |
1 tc The translation reads with many medieval Hebrew |
(0.51434089830508) | (Neh 2:13) |
3 tc For the MT reading שֹׂבֵר (sover, “inspecting”) the LXX erroneously has שֹׁבֵר (shover, “breaking”). However, further destruction of Jerusalem’s walls was obviously not a part of Nehemiah’s purpose. |
(0.51434089830508) | (Neh 3:1) |
3 tc The MT adds קִדְּשׁוּהוּ (qidshuhu, “they sanctified it”). This term is repeated from the first part of the verse, probably as an intentional scribal addition to harmonize this statement with the preceding parallel statement. |
(0.51434089830508) | (Neh 3:10) |
1 tc The translation reads נֶגֶד (neged, “before”) with a few medieval Hebrew |