(0.148863125) | (Act 2:38) |
4 tn Here the genitive τοῦ ἁγίου πνεύματος (tou Jagiou pneumato") is a genitive of apposition; the gift consists of the Holy Spirit. |
(0.148863125) | (Act 3:16) |
2 sn Here is another example of appeal to the person by mentioning the name. See the note on the word name in Kir+Heres&tab=notes" ver="">3:6. |
(0.148863125) | (Act 3:17) |
1 sn The ignorance Peter mentions here does not excuse them from culpability. It was simply a way to say “you did not realize the great mistake you made.” |
(0.148863125) | (Act 3:21) |
2 sn The term must used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) is a key Lukan term to point to the plan of God and what must occur. |
(0.148863125) | (Act 4:12) |
2 sn Must be saved. The term used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) reflects the necessity set up by God’s directive plan. |
(0.148863125) | (Act 6:8) |
1 tn The miraculous nature of these signs is implied in the context. Here the work of miracles extends beyond the Twelve for the first time. |
(0.148863125) | (Act 7:9) |
3 tn Though the Greek term here is καί (kai), in context this remark is clearly contrastive: Despite the malicious act, God was present and protected Joseph. |
(0.148863125) | (Act 7:42) |
3 tn The two terms for sacrifices “semantically reinforce one another and are here combined essentially for emphasis” (L&N 53.20). |
(0.148863125) | (Act 7:45) |
3 sn Before our ancestors. Stephen has backtracked here to point out how faithful God had been before the constant move to idolatry just noted. |
(0.148863125) | (Act 8:30) |
4 tn Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
(0.148863125) | (Act 8:33) |
4 tn Grk “is taken away.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the rest of the quotation. |
(0.148863125) | (Act 9:4) |
1 tn Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
(0.148863125) | (Act 9:10) |
3 tn Grk “behold, I,” but this construction often means “here is/there is” (cf. BDAG 468 s.v. ἰδού 2). |
(0.148863125) | (Act 9:39) |
3 tn Grk “and all.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
(0.148863125) | (Act 9:40) |
3 tn Grk “and turning.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
(0.148863125) | (Act 10:11) |
1 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
(0.148863125) | (Act 10:17) |
3 sn As Peter puzzled over the meaning of the vision, the messengers from Cornelius approached the gate. God’s direction here had a sense of explanatory timing. |
(0.148863125) | (Act 10:24) |
1 tn Grk “On the next day,” but since this phrase has already occurred in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">23, it would be redundant in English to use it again here. |
(0.148863125) | (Act 10:36) |
1 tn The subject and verb (“you know”) do not actually occur until the following verse, but have been repeated here because of the requirements of English word order. |
(0.148863125) | (Act 10:38) |
1 sn The somewhat awkward naming of Jesus as from Nazareth here is actually emphatic. He is the key subject of these key events. |