(0.64512918918919) | (Luk 6:19) |
1 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 6:20) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 6:37) |
1 tn Grk “And do.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 6:38) |
2 tn Grk “they will give”; that is, “pour.” The third person plural has been replaced by the passive in the translation. |
(0.64512918918919) | (Luk 7:4) |
4 tn Grk “urged him earnestly, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is pleonastic (redundant) and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Luk 7:10) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summarization at the end of the account. |
(0.64512918918919) | (Luk 7:14) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 7:14) |
5 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 7:17) |
1 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 7:20) |
1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 7:22) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the relationship to Jesus’ miraculous cures in the preceding sentence. |
(0.64512918918919) | (Luk 7:29) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the parenthetical nature of the comment by the author. |
(0.64512918918919) | (Luk 7:38) |
2 tn Grk “standing”; the participle στᾶσα (stasa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 7:38) |
6 tn Grk “kissed his feet,” but this has been replaced by the pronoun “them” in keeping with contemporary English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 7:40) |
2 tn Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.” |
(0.64512918918919) | (Luk 7:44) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 7:48) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:1) |
6 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:8) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:9) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |