(0.64512918918919) | (Luk 8:15) |
1 tn The aorist participle ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally, reflecting action antecedent (prior to) that of the main verb. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:16) |
1 tn The participle ἅψας ({aya") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:18) |
2 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:21) |
1 tn Grk “answering, he said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he replied.” |
(0.64512918918919) | (Luk 8:24) |
2 tn The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:25) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:26) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a summary and transition in the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:27) |
6 tn Grk “he”; the referent (the demon-possessed man) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:29) |
7 tn Grk “into the deserts.” The plural use here has been translated as “deserted places,” that is, uninhabited areas. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:33) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:35) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the people’s response to the report. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:37) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:39) |
4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the man’s response to Jesus’ instructions. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:45) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:48) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:54) |
2 tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.” |
(0.64512918918919) | (Luk 8:55) |
1 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 8:56) |
1 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 9:3) |
1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 9:4) |
1 tn Grk “And whatever.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |