(0.56368705) | (Rom 9:4) |
1 tn Grk “of whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.56368705) | (Rom 9:5) |
1 tn Grk “of whom are the fathers.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.56368705) | (Rom 9:16) |
1 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing. |
(0.56368705) | (Rom 9:18) |
1 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing. |
(0.56368705) | (Rom 10:17) |
2 tn The genitive could be understood as either subjective (“Christ does the speaking”) or objective (“Christ is spoken about”), but the latter is more likely here. |
(0.56368705) | (1Co 1:8) |
1 tn Grk “who,” referring to Christ. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.56368705) | (2Co 1:5) |
1 tn This Greek word translated “sufferings” here (πάθημα, paqhma) is a different one than the one Paul uses for his own afflictions/persecutions (θλῖψις, qliyi") in v. here%27s&tab=notes" ver="">4. |
(0.56368705) | (2Co 1:5) |
2 tn I.e., suffering incurred by Paul as a consequence of his relationship to Christ. The genitive could be considered to have a causative nuance here. |
(0.56368705) | (2Co 1:23) |
3 sn Paul had promised to come again to visit (see 2 Cor 1:15, 24) but explains here why he had changed his plans. |
(0.56368705) | (2Co 4:2) |
1 tn L&N 13.156; the word can also mean “to assert opposition to,” thus here “we have denounced” (L&N 33.220). |
(0.56368705) | (2Co 4:9) |
2 tn Or “badly hurt.” It is possible to interpret καταβαλλόμενοι (kataballomenoi) here as “badly hurt”: “[we are] badly hurt, but not destroyed” (L&N 20.21). |
(0.56368705) | (2Co 4:14) |
1 tn Grk “speak, because.” A new sentence was started here in the translation, with the words “We do so” supplied to preserve the connection with the preceding statement. |
(0.56368705) | (2Co 7:7) |
1 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “We were encouraged.” |
(0.56368705) | (2Co 8:6) |
1 tn A new sentence was started here in the translation and the word “thus” was supplied to indicate that it expresses the result of the previous clause. |
(0.56368705) | (2Co 10:5) |
2 tn Grk “to the obedience of Christ”; but since Χριστοῦ (Cristou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “to make it obey Christ.” |
(0.56368705) | (2Co 10:14) |
1 tn Grk “with the gospel of Christ,” but since Χριστοῦ (Cristou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “with the gospel about Christ.” |
(0.56368705) | (2Co 11:28) |
1 sn Apart from other things. Paul refers here either (1) to the external sufferings just mentioned, or (2) he refers to other things he has left unmentioned. |
(0.56368705) | (2Co 13:3) |
1 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.56368705) | (Gal 2:2) |
6 tn Here the first verb (τρέχω, trecw, “was not running”) is present subjunctive, while the second (ἔδραμον, edramon, “had not run”) is aorist indicative. |
(0.56368705) | (Gal 4:2) |
1 tn The Greek term translated “guardians” here is ἐπίτροπος (epitropo"), whose semantic domain overlaps with that of παιδαγωγός (paidagwgo") according to L&N 36.5. |