(0.4990996) | (Gal 2:6) |
3 tn Or “influential people”; here “leaders” was used rather than “people” for stylistic reasons, to avoid redundancy with the word “people” in the previous parenthetical remark. See also the note on the word “influential” at the beginning of this verse. |
(0.4990996) | (Gal 2:20) |
4 tn Or “I live by faith in the Son of God.” See note on “faithfulness of Jesus Christ” in v. 16 for the rationale behind the translation “the faithfulness of the Son of God.” |
(0.4990996) | (Gal 3:16) |
3 tn Grk “to seeds.” See the note on “descendant” earlier in this verse. Here the term is plural; the use of the singular in the OT text cited later in this verse is crucial to Paul’s argument. |
(0.4990996) | (Gal 4:24) |
1 tn Grk “which things are spoken about allegorically.” Paul is not saying the OT account is an allegory, but rather that he is constructing an allegory based on the OT account. |
(0.4990996) | (Eph 2:3) |
5 sn Eph 2:1-3. The translation of vv. 1-3 is very literal, even to the point of retaining the awkward syntax of the original. See note on the word dead in 2:1. |
(0.4990996) | (Eph 2:21) |
2 tn Or “every building.” Although “every building” is a more natural translation of the Greek, it does not fit as naturally into the context, which (with its emphasis on corporate unity) seems to stress the idea of one building. |
(0.4990996) | (Eph 4:2) |
1 tn Or “meekness.” The word is often used in Hellenistic Greek of the merciful execution of justice on behalf of those who have no voice by those who are in a position of authority (Matt 11:29; 21:5). |
(0.4990996) | (Eph 4:10) |
1 tn The Greek text lays specific emphasis on “He” through the use of the intensive pronoun, αὐτός (autos). This is reflected in the English translation through the use of “the very one.” |
(0.4990996) | (Phi 1:6) |
1 tn Grk “since I am sure of this very thing.” The verse begins with an adverbial participle that is dependent on the main verb in v. 3 (“I thank”). Paul here gives one reason for his thankfulness. |
(0.4990996) | (Phi 3:9) |
2 tn The words “in fact” are supplied because of English style, picking up the force of the Greek article with πίστει (pistei). See also the following note on the word “Christ’s.” |
(0.4990996) | (Phi 3:9) |
3 tn Grk “based on the faithfulness.” The article before πίστει (pistei) is taken as anaphoric, looking back to διὰ πίστεως Χριστοῦ (dia pistew" Cristou); hence, “Christ’s” is implied. |
(0.4990996) | (Col 1:28) |
4 tn Since Paul’s focus is on the present experience of the Colossians, “mature” is a better translation of τέλειον (teleion) than “perfect,” since the latter implies a future, eschatological focus. |
(0.4990996) | (1Th 1:5) |
3 tn Grk “just as you know what sort of people we were among you for your sakes.” Verse 5 reflects on the experience of Paul and his fellow preachers; v. 6 begins to describe the Thessalonians’ response. |
(0.4990996) | (1Th 5:9) |
1 sn God did not destine us for wrath. In context this refers to the outpouring of God’s wrath on the earth in the day of the Lord (1 Thess 5:2-4). |
(0.4990996) | (1Ti 3:12) |
1 tn Or “men married only once,” “devoted solely to their wives” (see the note on “wife” in 1 Tim 3:2; also 1 Tim 5:9; Titus 1:6). |
(0.4990996) | (1Ti 5:9) |
3 tn Or “a woman married only once,” “was devoted solely to her husband” (see the note on “wife” in 1 Tim 3:2; also 1 Tim 3:12; Titus 1:6). |
(0.4990996) | (Tit 1:6) |
2 tn Or “married only once,” “devoted solely to his wife.” See the note on “wife” in 1 Tim 3:2; also 1 Tim 3:12; 5:9. |
(0.4990996) | (Phm 1:24) |
1 sn Aristarchus accompanied Paul on his collection-journey when Paul left for Rome in Acts 27:2. He is also mentioned as a fellow prisoner in Col 4:10. |
(0.4990996) | (Phm 1:24) |
2 sn Demas is most likely the same individual mentioned by the Apostle Paul in 2 Tim 4:10. Apparently, he later on abandoned the faith because of his love of the world. |
(0.4990996) | (Heb 2:12) |
1 tn Here, because of its occurrence in an OT quotation, τοῖς ἀδελφοῖς (tois adelfois) has been translated simply as “brothers” rather than “brothers and sisters” (see the note on the latter phrase in the previous verse). |